EX"⌒ё {復刻された伝統秩序(近代化への反動とシンクロ):Reproduced tradition order (the reaction and synchronization to modern):복각된 전통질서(근대화에의 반동과 공감):被复刻的传统秩序(向近代化的反动和共鸣)。



‥われわれはどこから来たのか。その探究心は、ヨーロッパを中心*に表現史(デザイン史)をさかのぼることにも傾けられました。考古学。言語学文化人類学。*科学と技術(工学)が主導するグローバル化の幕開け時代(植民地時代の末期)の下で。:Where did we come from? The spirit of inquiry was put also in tracing back the history of expression (history of a design) to the center * in Europe. Archaeology. Linguistics. Cultural anthropology. * Under the opening of the globalized age which science and technology (engineering) lead (last stage of colonial days).:우리들은 어디에서 온 것인가? 그 탐구 마음은, 유럽을 중심*에 표현사 (디자인사)을 거슬러 오르는 것에도 기울일 수 있었습니다. 고고학. 언어학. 문화인류학. *과학과 기술(공학)이 주도하는 글로벌화시대의 개막(식민지시대의 말기). :我们从哪儿来的吗?那个探求心,对中心*欧洲追溯表现史(设计史)的也能倾注了。考古学。语言学。文化人类学。*科学和技术(工学)主导的全球化时代的幕开(殖民地时代的末期)下。


☞ Edgar Allan Poe (1809-1849, 怪奇やスリル小説の先駆者、アメリカ人) - Wikipedia, the free encyclopedia

エドガーアランポーは、ボストン生まれのアイルランドアメリカ人。彼は貧困と裕福な社会文化を往来して育った。オカルトとスリル小説。散文詩。謎解き小説。古典文学と科学知識(社会学など)を素材にした彼の代表作は、紙メディア(雑誌文化)を通じて世界に紹介される。:Edgar Allan Poe is an Irish American born in Boston. He came, went and grew up poverty and rich social culture. The occult and a thrill novel. Prose poem. A mystery story His masterpiece made from classical literature and scientific knowledge (sociology etc.) is introduced to the world through paper media (magazine culture).:에드거 알란 포는, 보스턴 출생의 아일랜드계 미국인. 그는 빈곤과 유복한 사회문화를 왕래해서 자랐다. 오컬트와 스릴 소설. 산문시. 수수께끼 풀기 소설. 고전문학과 과학지식(사회학 등)을 소재로 한 그의 대표작은, 종이 미디어(잡지문화)을 통해서 세계에 소개된다.:爱伦·坡,是波士顿出生的爱尔兰系美国人。他与贫困富裕的社会文化往来成长了。occult和惊险小说。散文诗。谜解小说。与古典文学要科学知识(社会学等)素材的他的代表作品,通过纸媒(杂志文化)向世界被介绍。
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Edgar_Allan_Poe


☞ 円形劇場(ローマ劇場)

http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC%E3%83%9E%E5%8A%87%E5%A0%B4

そもそも世論誘導(パブリック・リレーション)とは、古代神話や宗教的な世界観に基づく古典的なメディア戦略です。寓話(物語)。儀式(祭)やインフラ。義務と補償。階級秩序(知識ギャップ)の下で、中世まで人々は国家(役割分担*)に導かれました。☞*たびたび戦争や疫病(あるいは大飢饉)によって、ヨーロッパ諸国の社会秩序は停滞(閉塞)。科学。工学。芸術(メディア)。この打開策(きっかけ)として、人々の総意はルネッサンス運動(国家秩序の改革)に向かいます。新たな資源の探索(東洋への交易ルート開拓)。君主制から議会制度へのシフト(共和国制度や革命)。大きな混乱と新しい知識の下で、このメディア戦略のスタイルは変化を求められました。≫ First of all, public opinion guidance (public relation) is a classic media strategy based on an ancient myth or a religious view of the world. Fable (tale). A ceremony (festival) and an infrastructure. Duty and compensation. Under class order (knowledge gap), people were led to the state (division of roles *) till medieval times. ☞* By war or an epidemic (or mighty famine), the social order of European countries is the stagnation(blockade) frequently. Science. Engineering. Art (media). As this way out (cause), people's consensus goes to Renaissance movement (reform of national order). Search of new resources (trade route exploitation to the East). The shift to the parliamentary system from a monarchial system (a republic system and a revolution). The style of this media strategy can ask for change under big confusion and new knowledge. ≫ 처음부터 여론유도(광고 활동)과는, 고대 신화나 종교적인 세계관에 근거하는 고전적인 미디어 전략입니다. 우화(이야기). 의식 (축제)이나 인프라스트럭쳐(infrastructure). 의무와 보상. 계급질서(지식 갭) 아래에서, 중세까지 사람들은 국가(분업*2)에 인도되었습니다. 2* 자주 전쟁이나 전염병 (혹은 대기근)에 의해, 유럽 제국의 사회 질서는 정체(폐쇄)했다. 과학. 공학. 예술(미디어). 이 타개책 (계기)로서, 사람들의 총의는 르네상스 운동(국가질서의 개혁)을 향한다. 새로운 자원의 탐색(극동교역 루트의 개척). 군주제로부터 의회제도에의 시프트(공화국 제도나 혁명). 큰 혼란과 새로운 지식 아래에서, 이 미디어 전략의 스타일은 변화를 요구됩니다. ≫ 原本所谓世论诱导(公关),是古代基于神话和宗教的的世界观的古典式的媒体战略。寓言(故事)。仪式(节)和基础设施。义务和补偿。通过阶级秩序(知识间隙)下,到中世纪人们被引导了到国家(分工*2)。2*屡次根据战争和疫病(或大饥荒),欧洲各国的社会秩序停顿(闭塞)做了。科学。工学。艺术(媒体)。作为这个解决策略(契机),人们的全体的意见趋向文艺复兴运动(国家秩序的改革)。新的资源的探索(远东交易渠道的开荒)。从君主制向议会制度移动(共和国制度和革命)。在与大的混乱新的知识下,这个媒体战略的风格被要求变化。


●1825年、英国で石炭の輸送手段として"世界初の蒸気機関車"が開発(運用)される。:1825, "A world's first steam locomotive" is developed (employment) as a means of transport of coal in Britain.:1825년, 영국에서 석탄의 수송 수단으로서” 세계처음의 증기기관차”이 개발(운용)된다.:1825年、在英国作为煤的运输手段"全球首次的蒸汽机车"被开发(运用)做。 ☞ Stockton and Darlington Railway - Wikipedia, the free encyclopedia http://en.m.wikipedia.org/wiki/Stockton_and_Darlington_Railway


1841年、トーマスクックが鉄道による団体旅行を企画。旅行代理店による統合(低価格)ビジネスがスタートする。列車による高速移動(立体的な風景の臨場感)は、映画撮影や心理学(生理学)の主題にもなる。:In 1841, Thomas Cook will plan the group tour by a railroad. The integrated (budget prices) business by a travel agency starts. High-speed movement (presence of three-dimensional scenery) by a train also becomes the theme of motion picture photography or psychology (physiology).:1841년, 토마스 쿡이 철도에 의한 단체여행을 기획. 여행 대리점에 의한 통합(저가격)비즈니스가 스타트한다. 열차에 의한 고속이동(입체적인 풍경의 현장감)은, 영화촬영이나 심리학(생리학)의 주제로도 된다. :1841年,托马斯科克企划由铁路的随团旅游。由旅行代理店的合并(低价格)商务开始。由列车的高速移动(立体的风景的临场之感),也成为电影摄影和心理学(生理学)的主题。☞ Military camp at Tampa, taken from train (paperprint movie)- YouTube
https://m.youtube.com/watch?p=PL226953203557B235&v=YjVfnc-FoPk&feature=plpp&rdm=y4mb010f&client=mv-google&hl=ja&guid=&gl=JP


☞ Jules Verne (1828-1905) & Herbert George Wells (1866-1946)

19世紀。世界(植民地経済)の最新ニュース。産業革命と激動する社会秩序。大量の情報が交差する港湾都市(運河都市)の足下で、二人の子供は誕生します。ロワール川(フランス)あるいはテムズ川(イギリス)の畔で育った二人の少年は、有名なSF小説家になります。謎めいた都会。地上と地下世界。海。そして宇宙の冒険。彼らの大量配信した物語は、世界の子ども(主に少年達)によって読まれます。物語はインスピレーションを与え、そして後世に語り継がれました。少し、これは大雑把な解説です。≫ The 19th century. The hot news in the world (colonial economy). Social order excited with the Industrial Revolution. Two children are born at feet of the harbor city (canal city) where a lot of information crosses. Two boys who grew up by the ridge of Loire river (France) or the Thames (Britain) become a famous SF novel house. A mysterious city. The ground and the underground world. Sea. And the adventure of the universe. The tale, as for, they did extensive distribution is read by the child (mainly boys) in the world. The tale gave the inspiration and was handed down from generation to generation at future generations. For a while, this is rough description. ≫ 19세기. 세계(식민지경제)의 최신 뉴스. 산업 혁명과 격동하는 사회 질서. 대량의 정보가 교차하는 항만도시(운하도시)의 발밑에서, 두사람의 어린이는 탄생합니다. 루아르(Loire)강 (프랑스)혹은 템즈강(Thames River)(영국)의 두둑에서 자란 두사람의 소년은, 유명한 SF소설가가 됩니다. 비밀스러운 도회. 지상과 지하세계. 바다. 그리고 우주의 모험. 그들의 대량전송한 이야기는, 세계의 어린이 (주로 소년들)에 의해 읽혀집니다. 이야기는 인스피레이션(inspiration)을 주고,그리고 후세에 구전되었습니다. 조금, 이것은 대략적인 해설합니다. ≫ 19世纪。世界(殖民地经济)的最新新闻。与工业革命动荡的社会秩序。在大量的信息交叉的港湾城市(运河城市)脚下,二人的孩子诞生。在Loire河(法国)或者泰晤士河(英国)的畔成长的二人的少年,成为有名的科幻小说家。令人难以理解的都市。地上和地下世界。海。又宇宙的冒险。他们的大量送信了的故事,根据世界的孩子(主要少年们)被读。故事带来灵感,又后世被流传。稍微,这是大大咧咧的解说。
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Jules_Verne
☞ H. G. Wells - http://en.m.wikipedia.org/wiki/H._G._Wells


1829年、英国ロンドンに正規の警察機構が設置される。:In 1829, regular police structure will be installed in British London. :1829년, 영국 런던에 정규인 경찰기구가 설치된다.:1829年,被英国伦敦正规的警察机构设置。


http://en.m.wikipedia.org/wiki/Physiognomy
Physiognomy - Wikipedia, the free encyclopedia
☞ 人相学あるいは骨相学(:そもそも古典的な犯罪学は、疑似科学や偏見にもとづいていた)。
☞ Cesare Lombroso(Born 1835, 犯罪学の父 古典的な科学捜査の時代) - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Cesare_Lombroso

機械化による工業の発展。近代化の影で英国の都市は、人口急増と貧困問題が深刻になりました。過酷な労働状況。あるいは失業。伝統的なレッテル(神から見捨てられた貧困者の自己責任論)。しばしば人々の焦燥感は、暴動にも火を付けました。あるいは過酷な状況を改善する方法として、改革(政治参加あるいは革命)が提案されました。緊張の中で英国政府は、その社会秩序を維持するために二つの社会政策を考案します。社会福祉(あるいは労働法)と警察システムは、先進諸国や植民地に伝わりました。この同じ時代には、ジャーナリズムや国家教育システムの整備も盛んになりました。≫ Development of the industry by mechanization. The city in Britain became serious to a population upsurge and poverty problems in the shadow of modernization. A severe labor situation. Or unemployment. A traditional label (the poor and needy's self-responsibility theory forsaken from God). People's impatience often attached fire also to the riot. Or reform (political participation or revolution) was proposed as a method of improving a severe situation. In strain, the British Government devises two social policies, in order to maintain the social order. Social welfare (or labor law) and a police system got across to advanced nations or a colony. This same time is the time when maintenance of journalism or a national education system prospered. ≫ 기계화에 의한 공업의 발전. 근대화의 그림자로 영국의 도시는, 인구급증과 빈곤문제에 심각해졌습니다. 가혹한 노동 상황. 혹은 실업. 전통적인 상표(label) (신으로부터 버릴 수 있었던 빈곤자의 자기책임론). 자주 사람들의 초조감은, 폭동에도 불을 붙였습니다. 혹은 가혹한 상황을 개선하는 방법으로서, 개혁(정치참가혹은 혁명)이 제안되었습니다. 긴장 안(속)에서 영국 정부는, 그 사회 질서를 유지하기 위해서 둘의 사회정책을 고안합니다. 사회복지 (혹은 노동법)이라고 경찰 시스템은, 선진국이나 식민지에 전해졌습니다. 이 같은 시대는, 저널리즘이나 국가교육 시스템의 정비가 왕성한 시기입니다. ≫ 由机械化的工业的发展。用近代化的影子英国的城市,向(到)人口剧和贫困问题严重了。严酷的劳动状况。或失业。传统的标签(被神弃而不顾的贫困者的自身责任论)。经常人们的焦躁感,为暴动也弄上了火。作为或改善严酷的状况的方法,改革(政治参加或者革命)被提议了。在紧张中英国政府,为了维持那个社会秩序设计二个社会政策。社会福利(或劳动法)和警察系统,传到了发达国家和殖民地。这个一样的时代,是报业和国家教育系统的整备繁盛了的时期。


☞ Lafcadio Hearn (1850ー1904) - Wikipedia, the free encyclopedia

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Lafcadio_Hearn
アイルランド人の父。ギリシャ人の母。離婚によって両親を失った幼児(パトリック・ラフカディオ・ハーン)の関心は、いつの間にかヨーロッパの古代文化(ケルト文化)に引き寄せられていました。ケルト文化(ヨーロッパ)はサンスクリット文化(アジア)とも関わりがあるようです。ジャーナリストになった彼は、アメリカを経由して日本に渡ります。混乱した欧米社会と比較。彼は小泉八雲(和名)に改名。そして、秩序ある伝統社会として日本の文化を世界に紹介しました。伝承神話。怪談と奇談。その仕事は後世において掘り起こされます。≫ Irish father. And Greecian mother. The concern of the small child (Patrick Lafcadio Hearn) who whose parents lost by divorce was drawn near to ancient europian culture (Celt culture) unawares. It seems that, as for Celt culture (Europe), the Sanskrit culture (Asia) has relation. He who became a journalist passes into Japan via the United States. Confused European and American society and comparison. He renames behind Koizumi Yakumo (Japanese name). And orderly tradition society (literature of Japan) was introduced to the world. Tradition myth. A ghost story and a strange story. The work is dug up in future generations. ≫ 아일랜드인의 아버지. 그리이스인의 어머니. 이혼에 의해 부모님을 잃어버린 유아(패트릭·【라후카디오】·Hearn)의 관심은, 어느사이에 고대 문화(켈트(Celt) 문화)에 가까이 끌어 당기고 있었습니다. 켈트(Celt) 문화(유럽)은 산스크리트 문화(아시아)과도 관계가 있는 것 같습니다. 저널리스트가 된 그는, 미국을 경유해서 일본으로 건너갑니다. 혼란한 구미 사회와 비교. 그는 고이즈미(小泉) 야쿠모(八雲)(일본명)에 개명. 그리고, 질서 있는 전통사회(일본의 문예)을 세계에 소개했습니다. 전승 신화. 괴담과 기담. 그 일은 후세에 있어서 개간됩니다. ≫ 爱尔兰人的父亲。希腊人的母亲。通过离婚失去父母的幼儿(Patrick·rafukadio·Hearn)的关心,不知什么时候古代为文化(凯尔特人文化)拉到近旁着。凯尔特人文化(欧洲)也好象与梵文文化(亚洲)有有关。成为记者的他,经由美国远渡日本。混乱的欧美社会和比较。他是为小泉重叠的云彩(日本名)改名。并且,向世界介绍了有秩序的传统社会(日本的文艺)。口传神话。鬼怪故事和奇谈。那个工作在后世被掘出。
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Ugetsu_Monogatari
インド・ヨーロッパ語族:印欧语系 :Indo-European_languages:인도유럽어족 - 위키백과, 우리 모두의 백과사전 http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%83%AD%E3%83%83%E3%83%91%E8%AA%9E%E6%97%8F


1860年。フィッツロイ(英国海軍キャプテン)の尽力によって、タイム(日刊紙)に「天気予報欄」が設けられる。1860. The "weather report column" is prepared in a time (daily) by Fitzroy's (veteran captain of Royal Navy)'s efforts.:1860년. 【핏쯔로이】(영국 해군의 전(元)함장)의 진력에 의해, 타임(일간지)에 「일기 예보 란」이 마련되어진다.:1860年。通过fittsuroi(英国海军的原舰长)的尽力,被时间(日刊纸)「天气预报栏」设置。http://en.m.wikipedia.org/wiki/Robert_FitzRoy

DARWIN & FITZROY:Amazon.co.jp:Kindle Store
http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/B00FQ1D71W/ref=redir_mdp_mobile/377-2069142-3710105



☞推理探偵ホームズ 生みの親 アーサー・コナン・ドイル Arthur Conan Doyle (1859ー1930) - Wikipedia, the free encyclopedia
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Arthur_Conan_Doyle + 怪盗ルパン 生みの親モーリス・ルブラン (1864-1941)

http://en.m.wikipedia.org/wiki/Ars%C3%A8ne_Lupin "Arsène Lupin"
http://d.hatena.ne.jp/kuromori999/20120228/1330418982


先進諸国(近代国家)の国際競争。⑴それぞれの政府は、トップダウンによって人々(草の根)の意識に、社会秩序を浸透させます*。近代憲法と理想(国家公認の世界観)。公用語。国家教育(最新知識と価値観のテキスト)。政府公認による情報(ニュース)の大量配信。中央から全体への情報配信。*このトップダウン方式に対する抵抗が、⑵草の根(民衆)による改革運動(あるいは革命運動)の発端になります。⑶民俗学とは何でしょう。同じ時代、国民的な関心の中で「生活文化(あるいは伝統的な価値観)」について、再認識する運動が熱を帯びます。この波は歴史的な情報化(知識の大量同時配信)を基礎に、20世紀の世界に広がりました。≫ The international competition of advanced nations (modern state). Their governments are * which makes social order permeate people's (grass roots) consciousness by notification. The modern constitution and an ideal (view of the world of national official recognition). Official language. National education (text of the newest knowledge and a sense of values). Extensive distribution of the information (news) by government endorsement. Information distribution to the whole from a center. *⑵The resistance to this top down method becomes the beginning of reform movement (or revolutionary movement) by grass roots (public). ⑶What is folklore? Movement which it has a new appreciation of is tinged with heat about "life culture (or traditional sense of values)" in the same time and national concern. On the basis of historical computerization (extensive simultaneous distribution of knowledge), this wave spread in the world in the 20th century. ≫ 선진국(근대 국가)의 국제경쟁. ⑴각각의 정부는, 통달에 의해 사람들(풀의 뿌리)의 의식에, 사회 질서를 침투시킵니다 *. 근대헌법과 이상(국가공인의 세계관). 공용어. 국가교육(최신지식과 가치관의 텍스트). 정부공인에 의한 정보(뉴스)의 대량전송. 중앙에서 전체에의 정보전송. *⑵ 이 톱다운(top down) 방식에 대한 저항이, 풀의 뿌리(민중)에 의한 개혁 운동 (혹은 혁명운동)의 발단이 됩니다. ⑶민속학은 무엇이지요. 같은 시대, 국민적인 관심 안(속)에서 「생활 문화 (혹은 전통적인 가치관)」에 대해서, 재인식하는 운동이 열을 띱니다. 이 물결은 역사적인 정보화(지식의 대량 동시 전송)을 기초에, 20세기의 세계로 퍼졌습니다. ≫ 发达国家(现代国家)的国际竞争。⑴各自的政府,通过通知对人们(草的根)的意识,浸渍社会秩序的*。近代宪法和理想(国家公认的世界观)。公文用语。国家教育(最新知识和价值观的文本)。由政府公认的信息(新闻)的大量送信。从中央向全部信息送信。对*这个top down方式的反抗、⑵到由草的根(民众)的改革运动(或革命运动)的发端。⑶与民俗学为什么背。在一样的时代,国民的的关心中关于「生活文化(或传统的价值观)」,重新认识的运动带热。这个波浪向基础历史性的信息化(知识的大量同时送信),在20世纪的世界扩大了。

当時の民俗学とは、近代国家への再統合(前提)に軸足を置く研究フィーバーでした。言語の比較。民話や寓話類似点(あるいは差異)。生活道具の形状。儀式や祭の様式。中央(政治的中心エリア)と地方(国境地帯)。近代国家と伝統秩序における正統的結びつき。他国(あるいは植民地)との優越関係。日本において代表的な民俗学とは、柳田國男(元国家官僚)によって紹介されます。彼は、日本語における「訛りの変化(発想方法)」について、マスメディア(新聞や雑誌)を使って日本中にリリースしました。そして功罪。民俗学は地域における文化資産を再認識させました。そして国民的な国家意識の共有(再統合)を手伝いました。一方で、地域における文化(言葉)について優劣(あるいは美と醜悪)による序列意識を浸透させます。その余波として、草の根による記録収集(活動)の原動力になりました。郷土文化について、その保存意識(保護意識)は、人々の心に刻まれました。≫ The folklore of those days was the research fever which puts a pivoting foot on the re-integration (premise) to a modern state. Comparison of language. The points of comparison of a folktale or a fable (or difference). Form of a life tool. A ceremony and the style of a festival. A center (political center area) and rural areas (border region). Legitimate connection in a modern state and tradition order. Dominance relation with a foreign country (or colony). In Japan, it is introduced by Kunio Yanagida (former state bureaucrat) with typical folklore. He released all over Japan using the mass media (a newspaper and a magazine) about "the change (the way-of-thinking method) of the provincial accent" in Japanese. And merits and demerits. Folklore made a new appreciation of the cultural property in the area have. And sharing (re-integration) of the national national focus was helped. On the other hand, the consciousness of rank by superiority or inferiority (or as ugly as beauty) is made to permeate about the culture (language) in the area. As the aftereffect, it became a driving force of the record collection (activity) by grass roots. The preservation consciousness (protection consciousness) was minced by people's heart about hometown culture. ≫ 당시의 민속학란, 근대 국가에의 재통합(전제)에 기본의 기둥을 세우는 연구 피버(fever)이었습니다. 언어의 비교. 민화나 우화의 유사점 (혹은 차이). 생활 도구의 형상. 의식이나 마쓰리(祭)의 양식. 중앙(정치적 중심 지역)과 지방(국경 지대). 근대 국가와 전통질서에 있어서의 정통적 결부. 타국 (혹은 식민지)과의 우월 관계. 일본에 있어서 대표적인 민속학란, 야나기다(柳田)國남자(모토쿠니(元國)가 관료)에 의해 소개됩니다. 그는, 일본어에 있어서의 「사투리의 변화(발상 방법)」에 대해서, 매스 미디어 (신문이나 잡지)을 사용해서 일본중에 릴리즈했습니다. 그리고 공죄. 민속학은 지역에 있어서의 문화자산을 재인식시켰습니다. 그리고 국민적인 국가의식의 공유(재통합)을 도왔습니다. 한쪽에서, 지역에 있어서의 문화(말)에 대해서 우열 (혹은 아름다움과 추악)에 의한 서열의식을 침투시킵니다. 그 여파로서, 풀의 뿌리에 의한 기록 수집(활동)의 원동력이 되었습니다. 향토문화에 대해서, 그 보존 의식(보호 의식)은, 사람들의 마음에 새겨졌습니다. ≫ 所谓当时的民俗学*,是在向现代国家的重整(前提)上(里)放置支撑腿的研究fever。语言的比较。民间故事和寓言的类似之点(或差异)。生活工具的形状。仪式和祭的格式。中央(政治的中心区域)和地方(国门地带)。在现代国家和传统秩序的正统的联系。与他国(或殖民地)的优越关系。在日本所谓有代表性的民俗学,根据柳田国男人(元国家官僚)被介绍。他,关于在日语的「地方口音的变化(构思方法)」,使用宣传媒介(新闻和杂志)给(对)全日本发售。又功罪。民俗学使之重新认识了在地域的文化资产。又帮助了国民的的国家意识的共享(重整)。另一方面,关于在地域的文化(言词)浸渍由优劣(或美和丑恶)的序列意识。作为那个余波,成为了由草的根的记录收集(活动)的原动力。关于乡土文化,那个保存意识(保护意识),被人们的心刻了。


http://katatsumuri007.seesaa.net/s/

1930年。1943年。1985年(再版)。たびたび柳田國男は「日本における蝸牛の呼び名」について、波紋状の分布地図を紹介。日本人の分布範囲を決定する論拠として、沖縄と北海道が組み込まれている。Ka-gyu-kou(蝸牛考)。:1930. 1943. 1985(Reprint). Kunio Yanagida introduces a ripple-like distribution map about "the name of the land snail in Japan" frequently. Okinawa and Hokkaido are incorporated as basis which determines a Japanese range. Ka-gyu-kou (蝸牛考). :1930년. 1943년. 1985년(재판). 자주 야나기다(柳田)國남자는 「일본에 있어서의 달팽이의 통칭」에 대해서, 파문장의 분포 지도를 소개. 일본인의 분포 범위를 결정하는 논거로서, 오키나와(沖繩)와 홋카이도가 갖추어져 있다. Ka-gyu-kou(달팽이생각).:1930年。1943年。1985年(再版)。屡次柳田国男人是关于「在日本的蜗牛的通称」,介绍波纹书的分布地图。作为决定日本人的分布范围的论据,冲绳和北海道被编入。Ka-gyu-kou(蜗牛考虑)。
http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E8%9D%B8%E7%89%9B%E8%80%83
☞ Kunio Yanagita (Born 1875- Dead 1962)  :http://en.m.wikipedia.org/wiki/Kunio_Yanagita


☞ 伊波普猷:Iha Fuyu:이하 후유(Born 1876 -Dead 1947):http://en.m.wikipedia.org/wiki/Iha_Fuy%C5%AB
彼は琉球における同化政策の第一世代。沖縄県が発足した1879年、伊波普猷(Fuyu)は3歳だった。教育環境に恵まれた少年は、東京帝国大学に就学する。言語学優生学。宗教学。そして彼は民俗学(当時の最新知識)の立場から、文化における日本と沖縄(琉球)の関係史を編み直そうと試みた。一般に知られない総力戦思想によって、彼の人生も翻弄される。無条件降伏あとの米軍による琉球分割統治。離れた故郷の未来を憂いながら、1947年に彼は亡くなる。:He is the first generation of the assimilation policy in Ryukyu. In 1879 which Okinawa Prefecture launched, the boy was 3 years old. The boy blessed with educational environment enters school to Tokyo Imperial University. Linguistics. Eugenics. Religious studies. And from the position of folklore (the newest knowledge of those days), he knit the related history of Japan and Okinawa (Ryukyu) in culture, and tried that it seems to be direct. The all-out war thought which generally is not known trifles also with his life. Ryukyu dividing and ruling by the U.S. Forces after unconditional surrender. He will pass away in 1947, being anxious about the future of the distant hometown.:그는 류큐(琉球)에 있어서의 동화 정책의 제1세대. 오키나와현(沖繩縣)이 발족한 1879년, 소년은 3세이었다. 교육 환경에 혜택을 받은 소년은, 도쿄(東京) 제국대학에 취학한다. 언어학. 우생학. 종교학. 그리고 그는 민속학(당시의 최신지식)의 입장부터, 문화에 있어서의 일본과 오키나와(沖繩)(류큐(琉球))의 관계사를 다시 뜨자 고치고 시도했다. 일반적으로 알려지지 않는 총력전사상에 의해, 그의 인생도 농락된다. 무조건 항복 뒤의 미군에 의한 류큐(琉球) 분할 통치. 떨어진(떠난) 고향의 미래를 우려하면서, 1947년에 그는 돌아가시다.:他是在琉球的融化政策的第一世代。冲绳县出发的1879年,少年是3岁。受惠于教育环境的少年,为东京帝国大学就学。语言学。优生学。宗教学。又他从民俗学(当时的最新知识)的立场,尝试了打算重新制定在文化的日本和冲绳(琉球)的关系史。根据不普遍被知道的总力战思想,他的人生也被播弄。由无条件投降后边的美军的琉球分割统治。一边忧伤离开的故乡的未来,1947年他一边死。

自らの泉を深く掘れ。彼は次世代にメッセージを遺している。:Dig your spring deeply. He left the message to the next generation.:자기의 샘을 깊게 파내라. 그는 차세대에 메시지를 남겼다.:深深地挖自己的泉。他在下一代上(里)剩下了信息。
+☞ Link:Japanese folk art movement (Mingei movement)
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Mingei



江戸川乱歩(Edogawa Ranpo,1894-1965)は、日本における推理小説(怪奇小説)の先駆者。同時代を代表する作家の一人。第二次世界大戦の前後、彼の作品(現実に上書きされた物語)は、マスメディア(活字や映像)を通じて多くの人々(子供たちの意識)に配信(受信)される。:Rampo Edogawa (乱歩 江戸川, 1894-1965) is a pioneer of the detective story (gothic novel) in Japan. One of the writers representing simultaneous cost. His work (tale overwritten actually) is distributed to many people (children's consciousness) through the mass media (a printing type and an image) before and after World War II (reception).:에도가와 란포(江戶川亂步)(Edogawa Ranpo, 1894-1965)은, 일본에 있어서의 추리소설(괴기소설)의 선구자. 동시 값을 대표하는 작가의 한사람. 제2차 세계대전의 전후, 그의 작품(현실에 덮어 써진 이야기)은, 매스 미디어(활자나 영상)을 통해서 많은 사람들(어린이들의 의식)에 전송(수신)된다.:江户川乱步(Edogawa Ranpo,1894-1965),是在日本的推理小说(怪异小说)的先驱者。代表同时代的作家一人。第二次世界大战前后,他的作品(被现实写在上面的故事),通过宣传媒介(活字和映像)被许多人(孩子们的意识)送信(接收)做。http://en.m.wikipedia.org/wiki/Edogawa_Ranpo




1901年(産業革命の終わり頃)、ベアトリクス ポター(1866-1943)が「ピーターラビットのお話し」を英国でリリースする。緻密なスケッチによる絵草紙は人気を博した。都市と田舎を往復した生活。叶わなかった研究者の道。少女は人生の後半を自然保護(ナショナルトラスト)に傾けた。:1901 (last of the Industrial Revolution), Beatrix Potter(1866-1943) releases in Britain "The Tale of Peter Rabbit" The picture book by precise sketch won popularity. The life which went and came back to a city and the country. The way of the researcher who did not suit. The girl was leaned to nature conservation (National Trust) in the second half of life.:1901년(산업 혁명의 라스트), 【베아토리쿠스포타】(1866-1943)이 「피터 래빗(Peter Rabbit)의 말씀」을 영국에서 릴리즈한다. 치밀한 스케치에 의한 그림 이야기 책은 인기를 떨쳤다. 도시와 시골을 왕복한 생활. 이루어지지 않은 연구자의 길. 소녀는 인생의 후반을 자연보호(내셔널트러스트(National Trust))에 기울일 수 있었다.:1901年(工业革命的最后),beatorikusu pota(1866-1943)在英国发售「彼得兔的话」。由细致的草图的时事小册子博得了受欢迎。城市和乡下往返的生活。没实现的研究人员的道。少女对自然保护(National Trust)能倾注了人生的后半。

なるべく少ない単語で物語る力(聖書の発信力)。なるべく多くの単語で深く物語る力(シェークスピアの表現力)。彼女の文章能力は、二つの力と暗記能力に支えられていたらしい。:Power told with as few words as possible (Biblical communicativity). Power deeply told with as many words as possible (Shakespeare's power of expression). Seemingly, her text capability was supported in two power and memorization capability.:될수 있는 한 적은 단어로 이야기하는 힘(성서의 발신력). 될수 있는 한 많은 단어로 깊게 이야기하는 힘(셰익스피어의 표현력). 그녀의 문장능력은, 둘의 힘이라고 암기 능력을 유지할 수 있었을 모양이다.:用尽量少的单词说明的力量(圣经的发信力)。尽量用多的单词深深地说明的力量(莎士比亚的表现力)。她的文章能力,被二个力量和背能力好象支撑。
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Beatrix_Potter


二十世紀。出版社(新聞社)や印刷所。そして販売ネットワーク(本屋と売店)。それまでの紙メディアの時代に変化が訪れます。印刷された文字と数字。記号。静止画(スケッチや写真)の力によって伝えられた情報(ニュースあるいはデータ)は、科学技術の進歩によって、より解放されました。‥マスメディアの仲間に、次々と新しい顔が登場した為です。電気による信号(電報)や音声(電話)の伝達。録音技術による音楽の記録(再生と配信)。電波による無線電話やラジオの普及。映写技術による3D映像(フィルム)の記録。情報は送電線や物流網のネットワークによって、大量同時配信*されました。*国家主導の下で、中央発信の仕組みが優先的に普及した。同じ時代、米国における新聞紙のかたすみにはコミック漫画(コマ割り漫画)が登場します。場面と物。キャラクター(絵)の対話(あるいは行動)によって、物語(エピソードと暗示*)を伝える表現手段。*メタファーや、たとえ話し。(http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A1%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC)。わかり易さは、小さな子供に文字習得(リテラシー)をうながす効果もありました。新聞。本(専門書や教科書)。写真。映画。ラジオ。その中でコミック漫画も、三つの複合戦略*に吸収されました。*軍事と経済と世論誘導を統合する国家戦略(総力戦思想)。古典芸術(芸能)などもその素材に用いられている。≫ In the 20th century. A publishing company (newspaper publishing company) and a printing office. And a sales network (a bookstore and a stand). Change visits in the time of the paper media till then. The character and number which were printed. Sign. The information (news or data) given by the power of the still picture (a sketch and photograph) was released more by progress of technology. It is because a new face appeared in the friend of the mass media one after another. Transfer of the signal (telegram) by electricity, or a sound (telephone). Record of the music by recording technology (playback and distribution). The spread of the radiophone by an electric wave, or radios. Record of the 3-D image (film) by projection technology. extensive simultaneous distribution * Information was carried out by the network of a power line or a distribution network. * Under led by a state, the structure of central dispatch spread preferentially. Comic comics (top rate comics) appear for trying to do in that of the newspaper in the same time and the U.S. A scene and a thing. The expressive medium which tells a tale (episode and the hint *) by the dialog (or action) of a character (picture). * Metaphor. Intelligibility had the effect to which character acquisition (literacy) is urged to the small child. Newspaper. Book (a technical book and a textbook). Photograph. Movie. Radio. Comic comics were also absorbed by the three compound strategies * in it. * The national strategy which unifies military affairs, economy, and public opinion guidance (all-out war thought). Classical art (entertainments) etc. are used for the material.

☞ Comic strip:报纸连环漫画:コマ割り漫画 
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Comic_strip
≫ 20세기. 출판사(신문 사)나 인쇄소. 그리고 판매 네트워크(책방과 매점). 그것까지의 종이 미디어의 시대에 변화가 방문합니다. 인쇄된 문자와 숫자. 기호. 정지영상(스케치나 사진)의 힘에 의해 전해진 정보(뉴스혹은 데이터)은, 과학기술의 진보에 의해,보다 풀어졌습니다. 매스 미디어의 동료에게, 차례로 새로운 얼굴이 등장했기 때문입니다. 전기에 의한 신호(전보)이나 음성(전화)의 전달. 녹음 기술에 의한 음악의 기록(재생과 전송). 전파에 의한 무선 전화나 라디오의 보급. 영사 기술에 의한 3D영상(필름)의 기록. 정보는 송전선이나 물류그물 네트워크에 의해, 대량 동시 전송* 되었습니다. *국가주도 아래에서, 중앙발신의 구조가 우선적으로 보급되었다. 같은 시대, 미국에 있어서의 신문지의 한쪽구석에는 코믹 만화(코마 나눔 만화)이 등장합니다. 장면과 물건. 캐릭터(그림)의 대화 (혹은 행동)에 의해, 이야기(에피소드라고 암시*)을 전하는 표현 수단. *메타포. 알아 쉬움은, 작은 어린이에게 문자습득(리터러시(literacy))을 촉진시키는 효과도 있었습니다. 신문. 본(전문서나 교과서). 사진. 영화. 라디오. 그중에서 코믹 만화도, 세개의 복합 전략*에 흡수되었습니다. *군사와 경제와 여론유도를 통합하는 국가전략(총력전사상). 고전예술(예능)등도 그 소재에 이용되어 있다. ≫二十世纪。出版社(报社)和印刷所。又销售网络(书店和小卖部)。到那个为止的纸媒的时代变化访问。被印刷的文字和数字。记号。根据静止画(草图和照片)的力量被传达的信息(新闻或者数据),通过科学技术的进步自,被解开。 因为对宣传媒介的朋友,不断地新的脸登场。由电的信号(电报)和语音(电话)的传达。由录音技术的音乐的记录(播放和送信)。由电波的无线电话和收音机的普及。由放映技术的3D映像(胶卷)的记录。信息根据供电线和物流网的网络,大量同时送信*被做了。在*国家主动下,中央发信的结构优先普及了。在在一样的时代,美国的报纸的人边上喜剧漫画(Koma比漫画)登场。场面和东西。根据角色(画儿)的对话(或行动),传达故事(小故事和暗示*)的表现手段。*隐喻。明白容易,小孩子也有促进文字学会(素养)的效果。报纸。本(专业书和教科书)。照片。电影。收音机。在那个中喜剧漫画,被三个复合战略*也吸收了。合并*军事和经济和世论诱导的国家战略(总力战思想)。古典艺术(文艺)等被那个素材也用。


☞ 1908年、レヴィ ストロース (Levi=Strauss)が誕生している。ベルギー生れのユダヤ系フランス人。絵描きだった父の影響で世界各地の文化(芸術)に接触第一次世界大戦(終戦)の時は10歳。社会主義(当時の社会改革)活動にも参加した。フランスで教師免許(そして哲学教授)を取得したあと、妻とブラジルに渡る。第二次世界大戦(1945年)の時は36歳。フランス軍兵士として国境紛争(西部戦線)に参戦。ナチスによるユダヤ迫害政策を回避するために、アメリカに亡命する。
{ 彼は眼鏡の広告モデル:He is an advertising model of glasses.:그는 안경의 광고 모델.:他是眼镜的广告模型。:Levi=Strauss is born. The Judea system French born in Belgium. The culture (art) of every corner of the earth is contacted under the influence of the father who was an artist. They are 10 years old at the time of World War I (end of the war). It participated also in socialist activity. After acquiring teacher license (and professor of philosophy) in France, it crosses to Brazil with a wife. He is 36 years old at the time of World War II (1945). :A border dispute (western front) is entered as a France army soldier. In order to avoid the Judea persecution policy by the Nazis, it defects to the United States. http://en.m.wikipedia.org/wiki/Claude_L%C3%A9vi-Strauss:【레뷔스토로스(Levi=Strauss)】이 탄생하고 있다. 벨기에 출생의 유태(Judaical)계 프랑스인. 그림장이이었던 아버지의 영향으로 세계각지의 문화(예술)에 접촉. 제1차세계대전(종전)의 때는 10세. 사회 주의 활동에도 참가했다. 프랑스에서 교사면허(そ 해서 철학교수)을 취득한 뒤, 아내와 브라질로 건너간다. 제2차 세계대전(1945년)의 때는 36세. :프랑스군 병사로서 국경 분쟁(서부전선)에 참전. 나치스에 의한 유태(Judaical) 박해 정책을 회피하기 위해서, 미국에 망명한다.:Levi=Strauss 诞生着。比利时出生的犹太系法国人。由于是画家的父亲的影响为世界各地的文化(艺术)接触。第一次世界大战(战争结束)的时候是10岁。也参加了社会主义活动。在法国取得教师执照(又哲学教授)以后,远渡妻子和巴西。第二次世界大战(1945年)的时候是36岁。:作为法国军士兵为国门纠纷(西部战线)参战。为了回避由纳粹的犹太迫害政策,为美国亡命。

彼は他分野の研究者たちと情報交流しながら、民族文化の比較研究をした。言語と自然知識。イベントと習慣。家族構成と社会秩序。その基礎研究をベースにして、彼は「民族的な偏見(差別)」における無意味さも証明しようと試みる。サルトル(哲学)との論争。構造主義の思想。:He made the comparative study of ethnic culture, carrying out information exchange with the researchers of other fields. Language and natural knowledge. An event and a custom. Family structure and social order. Basing on the basic research, he tries to also prove the senselessness in "a racial prejudice (discrimination)." The dispute with Sartre (philosophy). Thought of structuralism.:그는 타분야의 연구자들과 정보교류하면서, 민족문화의 비교 연구를 했다. 언어와 자연지식. 이벤트와 습관. 가족구성과 사회 질서. 그 기초 연구를 기초로 하고, 그는 「민족적인 편견(차별)」에 있어서의 무의미 자못 증명하고 시도한다. 사르트르(철학)과의 논쟁. 구조주의의 사상.:他与其他领域的研究人员们一边信息交流,一边研究了民族文化的比较。语言和自然地知识。活动和习惯。家族构成和社会秩序。要那个基础研究基本,他在「民族的的偏见(差异)」的尝试无意义非常打算证明。与萨特(哲学)的争论。结构主义的思想。


EX+
【オカルト(カルト)文化とマスメディア時代について:About occult (+ cult) culture and the mass media age:오컬트(+컬트)문화와 매스 미디어 시대에 대해서:关于occult(+邪教)文化和宣传媒介时代】

近代とは「魔術的な説得」に代わって、「科学的な証明」の信頼度が高まっていく時代でもありました。:Under efforts. The time when the influential voice of "a scientific proof" became strong instead of "magic persuasion" is modernization.:분주중. 「마술적인 설득」을 대신하고, 「과학적인 증명」의 발언력이 강해진 시대가 근대다.:斡旋中。所谓近代,是替换为「魔术的的劝导」「科学的证明」加强说服力的时代。

‥λ=(∵`{ 2013年は、もうすぐピリオドです。"海の彼方から来る戦争 日本篇 3.8"は2014年に再開です。:2013 will be a period soon. "the view turns into war 3.8" will be resumed in 2014.:2013년은, 이제곧 종지부입니다. ” 바다의 저편에서 오는 전쟁일 본편 3.8”은, 2014년에 재개됩니다.:2013年,是过一会儿句号。"来自海的那儿的战争日本编3.8",2014年被重新开始。