→Okinawa Christian School International
http://www.ocsi.org/about.html http://oces.catholic-okinawa.ed.jp/UserFiles/File/sirayuri/OB-program.pdf
→Christ the King International School, Ginowan City, Okinawa, Japan
http://silent_g.tripod.com/

1957年、沖縄島でクリスチャン・スクール・インターナショナル(OCSI)と、キング・インターナショナル・スクール*が、それぞれ開校する。宣教師家族の専用施設は、二つのルーツを持つ子ども達にも学習空間を提供した。幼年から高等学校までの教育システム。※1989年に生徒減少によってキングスクールは閉校する(カトリック系小学校が現存)。1967年、パールSバック夫人(ノーベル賞作家)が沖縄でも活動をスタートさせた。教育や医療サポート。およそ1200人の子供たちが彼女の財団による援助を受けた。:In 1957, Christian school international (OCSI) and king international school* open respectively at Okinawajima. Exclusive-use facilities of the missionary family offered learning space to children with two of roots, too. Education system from early childhood to a high. ※ A king school closes it by student decrease in 1989 (A Catholic elementary school exists.) In 1967, Mrs. Pearl S. Buck (Nobel prize author) made Okinawa begin to come into action. Education and medical support. Approximately 1200 people's of children got support by her foundation.:1957년, 오키나와(沖繩)도에서 크리스천·스쿨·인터내셔널(OCSI)과, 킹·인터내셔널·스쿨*이, 각각 개교한다. 선교사가족의 전용 시설은, 둘의 루트를 가지는 어린이들에게도 학습 공간을 제공했다. 유년부터 고등학교까지의 교육 시스템. ※1989년에 학생감소에 의해 킹 스쿨은 폐강한다 (가톨릭계 초등학교가 현존). 1967년, 펄S백 부인(노벨상작가)이 오키나와(沖繩)에서도 활동을 스타트시켰다. 교육이나 의료 서포트. 약 1200명의 어린이들이 그녀의 재단에 의한 원조를 받았다.:1957年,冲绳岛基督徒·学校·国际(OCSI)和,王·国际·学校*,各自建校。宣教师家族的专用设施,为拥有二个始祖的孩子们也提供了学习空间。从幼年到高级中学的教育系统。※1989年通过学生减少王学校停课的(天主教系小学现存物)。1967年,珍珠S背部夫人(诺贝尔奖作家)在冲绳也活动使之开始了。教育和医疗支持。大概1200个孩子们得到了由她的财团的援助。


‥スポーツや芸能(身体能力や容姿)。マスメディアにおける"ハーフ(半分ずつ)"と呼ばれた子ども達の活躍によって、しだいに社会におけるアメラジアンの認知度は高まりました。第一世代の活躍は、プロパガンダや戦後における偏見を個性に変換する最初の一歩になりました。一方で米軍基地に根ざしたトラブルが発生する度に、子ども達が身構える状況が継続します。駐留兵士による事故や犯罪。冷戦時代、日米の両政府は戦略的な負担を沖縄に強いる一方で、構造的な暴力被害について黙認しつづけました。カースト(あるいはアウトカースト)と同様の原理。小さな島の中で、その矛先がアメラジアン(子ども)と保護者に向かう悪循環は、なかなか冷戦の終了後も断ち切られませんでした。 ≫ Sport and entertainment (the physical ability and the appearance). The Amerasian's awareness in the society rose gradually by an achievement of the children called" half (half)" in the mass media. An achievement in the first generation was the first one step from which propaganda and a prejudice in the postwar are changed to the individuality. On the other hand every time the trouble rooted in the U.S. military base occurs, the situation that children assume a posture of struggle continues. Accident and crime by a soldier stationed. Two governments of a cold war era and Japan and U.S. kept pressing Okinawa for a strategic burden, and kept acquiescing about structural violent damage. Principle like a caste (or, out caste). After cold war ended a vicious circle to Amerasian (child) and the guardian easily, the brunt wasn't cut off in the small island. ≫ 스포츠나 예능(신체능력이나 용자). 매스 미디어에 있어서의” 하프(반씩)”이라고 불린 어린이들의 활약에 의해, 점차로 사회에 있어서의 사탕(Amer) 라디안(Asian)의 인지도는 높아졌습니다. 제1세대의 활약은, 프로파간다(propaganda)나 전후에 있어서의 편견을 개성으로 변환하는 최초의 한 걸음이 되었습니다. 한쪽에서 미군 기지에 뿌리 내린 트러블이 발생하는 매번에, 어린이들이 태세를 가추는 상황이 계속합니다. 주류 병사에 의한 사고나 범죄. 냉전시대, 일미의 양국정부는 전략적인 부담을 오키나와(沖繩)에 강요할 뿐에서, 구조적인 폭력피해에 대해서 계속해서 묵인했습니다. 카스트 (혹은 아웃카스트(out caste))이라고 같은 원리. 작은 섬 안(속)에서, 그 공격의 방향이 사탕(Amer) 라디안(Asian)과 보호자를 향하는 악순환은, 상당히 냉전의 종료후도 차단되지 않았습니다. ≫ 体育和文艺(身体素质和姿容)。通过被叫在宣传媒介的各"前卫(一半)"的孩子们的活跃,逐渐在社会的Amer-Ajian的认识度高涨了。第一世代的活跃,成为了转换在宣传和战后的偏见为个性的最初的一步。对在另一方面为美军基地生根的纠纷的时候发生的每次,孩子们摆架子的状况继续。由留驻士兵的事故和犯罪。冷战时代,日美的两政府一方面强迫冲绳战略的的负担,关于结构的的暴力受害持续默认。与等级制度(或out caste)同样的原理。在小岛中,那个矛头朝向Amer-Ajian(孩子)和家长的恶性循环,怎么也不冷战的结束后也被切断。



http://amerasianschoolokinawa.org/styles/sunspin.gif

‥ トラウマ、ジレンマ、繊細な複雑さ。この困難を打開する為に、まず5人の母親たちが行動を開始しました。どのような学校が必要なのか。子供が大人になった時に、役立つ知識とその学習の場。尊厳を大切にする場所。話せる言葉と話せない言葉。あるいは不得意な方の読み書きのための学習。時間割の充実。コミュニケーションのスキル。公的な卒業認定。学費の設定(養育費の獲得)。父親と再会するための権利。彼女たちの政策的な提言は、日本における政策的なフリースクール支援のさきがけにもなりました。1998年6月1日、アメラジアンの学校は借家から出発しました。学校の維持。子供たちの権利を充実する為に、その挑戦は続いています。≫ Trauma, dilemma and delicate complication. 5 mothers have begun to behave first to break through this difficulty. What kind of school is needed? The place of the knowledge and the learning which are sometimes useful where a child was an adult. The place the prestige is made important where. Language in common use and weak language. Or learning for weak reading and writing. Substantiality of a schedule. Skill of communication. Public graduation authorization. Setting of school expenses (acquisition of child support). The right to meet a father again. Their political proposal was the pioneering role for public free school support in Japan. Amerasian's school left the rented house on June 1, 1998. Maintenance at school. The challenge continues to enrich children's right. ≫ 트라우마(trauma), 딜레마, 섬세한 복잡이지. 이 현상을 타개하기 위해서 행동한 것은, 먼저 5명의 어머니들이었습니다. 어떤 학교가 필요한 것인가? 어린이가 어른이 되었을 때에, 둘의 세계에서 도움이 되는 지식을 익힐 수 있는 장소. 존엄을 소중히 하는 장소. 이야기할 수 있는 말이라고 이야기할 수 없는 말. 이야기할 수 있어도 읽고 쓰기가 곤란한 말을 위한 학습. 시간표의 충실. 커뮤니케이션의 스킬. 공적인 졸업 인정. 학비의 설정(양육비의 획득). 아버지와 재회하기 위한 권리. 그녀들의 정책적인 제언은, 일본에 있어서의 공적인 프리스쿨(free school) 지원을 위한 개척적인 역할도 되었습니다. 1998년6월1일, 사탕(비) 라디안(radian)의 학교는 집을 빌림으로부터 출발했습니다. 학교의 유지. 어린이들의 권리를 충실하기 위해서, 그 도전은 계속되고 있습니다. ≫ trauma(由傷心的難對付意識),困境,纤细的复杂。为了打开这个现状行动了的,是首先5个母亲们。需要怎样的学校吗?能掌握在孩子向长大时,二个世界有用的知识的地方。重要尊严的地方。能说的言词和不能说的言词。能说读写也为了困难的言词的学习。时间割的充实。交流的技艺。公的毕业认定。学费的设定(养育费的获得)。为了与父亲再次相见的权利。她们的政策的的建议,也变成了为了日本能放的公的自由学校支援的开荒的的作用。1998年6月1日,离开amerajian的学校从租的房屋出发了。学校的维持。为了充实孩子们的权利,那个挑战继续着。

http://www.resource-room.aichi-edu.ac.jp/houkokusyo_17-18/08-7-1-2.pdf →訂正と補足。ただ受動的に「二つの言語を話せるようになる(ハーフの状態から脱出する)」ことが教育の目的ではない。アメラジアン・スクールにおける「ダブルの教育」の目的とは「日本語と英語の二つの言語文化の習得」をとおして、両親が生まれ育った日本と米国の二つの社会文化についての理解(違いや共通点を体得)を促していくことである。


【総力戦に奪われた学校(戦災児童と自尊心の回復):Total war and the class taken away (recovery of the pride children wish):총력전에 의해 빼앗긴 배움터(자존심의 회복을 향하는 어린이들):根据总力战被夺去的校舍(趋向自尊心的复苏的孩子们)】


→焼け跡から復興した市場の街角 (那覇市歴史博物館の写真資料から)
http://www.rekishi-archive.city.naha.okinawa.jp/

‥戦災から復興した市場とは、無数の働く子供たちによって支えられていた。子守や水汲み。農耕や漁業。給仕。仕入と加工。即売や配送。その働きによって、小さな妹や弟たちの飢えは満たされ、結婚によって親になった者もいた。一方で、その学ぶための時間が犠牲になった。新聞が読めない。数学の伴う免許が取得できない。我が子のために宿題が手伝えない。名前を書くことが怖い。止まった時間が再び動き出すまでに、半世紀が経過していた。≫ It's countless with the market revived from war damage, it was supported with the children who work. Baby-sitting and drawing water. Agriculture and fishing. Waiter. Stocking and processing. Spot sale and delivery. Hunger of small younger brother and younger sister was satisfied by its workings, and there was a person who becomes a parent by marriage, too. On the other hand the, time to learn was sacrifice. A newspaper can't be read. A license which involves mathematics can't be acquired. Homework support of child. Shame to can't write the name. Half a century passes before time which stopped begins to move again. ≫ 전재로부터 부흥한 시장이란, 무수한 일하는 어린이들에 의해 떠받칠 수 있었다. 아기보기나 미즈쿠마(水汲) 보아. 농경이나 어업. 급사. 구입과 가공. 즉매나 배송. 그 활동에 의해, 작은 형제들의 굶주림은 차게 해, 결혼에 의해 부모가 된 사람도 있었다. 한쪽에서, 그 배우기 위한 시간이 희생이 되었다. 신문이 읽을 수 없다. 수학이 수반하는 면허를 취득할 수 없다. 우리아이의 숙제를 도울 수 없다. 이름을 쓰는 것이 무섭다. 멈춘 시간이 다시 움직이기 시작할때 까지, 반세기가 경과하고 있었다. ≫ 所谓从战祸复兴的市场,被无数的工作的孩子们被支撑了。看小孩儿和汲打水。耕作和渔业。伺候。进货和加工。当场出售和发送。根据那个工作,小兄弟们的饥饿被迫满,通过结婚成为父母的人也在。另一方面,那个学习为了的时间成为了牺牲。报纸不能读。数学伴随的执照不能取得。不能帮助我孩子的作业。写名字的可怕。停的时间再次,开始变动之前半世纪经过着。


無差別攻撃。雨と風による体力消耗。栄養失調。疫病。保護者や近親者の死。そして、家あるいは耕作地の喪失(基地のための強制接収)。戦争(沖縄戦)は、生還した人々に対して、さらなる生存競争を強いました。食糧や医薬品の不足。仕事や居場所の争奪戦。復興の中で、その歪みは、貧困下の子ども達が背負いました。もしも学校に行く余裕があれば‥。その知識と技術があれば、この仕事が可能になっただろう。いったい世界とは、どんな眺めをしているのだろうか。その想いは、日常や職場の中で誰かの背中に重ねられました。その願いが、わが子の成長に託されることもあります。言葉にならない感情は、ずっと暗闇の中にありました。やり直しの為の学校が、沖縄で創設されたのは冷戦*以後の時代です。≫ Indiscriminate attack. Physical strength consumption by the wet and a wind. Malnutrition. Plague. Death of a guardian and a near relative. And loss in a house or a farmland (compulsion requisition for a base). A war (the Okinawa battle) pressed for life competition to the survivor in post war. Lack of a food and medical supplies. Work and scramble in a whereabouts. Children in the poor bottom shouldered its distortion in the rehabilitation. I wanted to go to school with everyone. When I was skilled with the knowledge, this work probably became possible. What kind of view is the world? The feelings were piled on someone's back in the daily life and the workplace. The wish is entrusted to child's growth. The feeling which won't be a word was far in the darkness. It's the time of cold war* that that school for redo was founded in Okinawa. ≫ 무차별공격. 비와 바람에 의한 체력소모. 영양실조. 전염병. 보호자나 근친자의 죽음. 그리고, 집혹은 경작지의 상실(기지를 위한 강제 접수). 전쟁(오키나와(沖繩)전)은, 생환한 사람들에 대하여, 한층더 생존 경쟁을 강요했습니다. 식량이나 의약품의 부족. 일이나 거처의 쟁탈전. 부흥 안(속)에서, 그 비뚤어짐은, 빈곤 막내 아이들들이 업었습니다. 만약 학교에 가는 여유가 있으면 ‥. 그 지식과 기술이 있으면, 이 일이 가능해졌을 것이다. 세계이란, 어떤 조망일까? 그 감정은, 일상이나 직장 안(속)에서 누군가의 등에 포갤 수 있었습니다. 그 바램이, 우리아이의 성장에 맡겨질 것도 있습니다. 말이 안되는 감정은, 쭉 어둠속에 있었습니다. 재시도를 위한 학교가, 오키나와(沖繩)에서 창설된 것은 냉전 이후의 시대입니다*. ≫ 无差别攻击。由雨和风的体力消耗。营养失调。疫病。家长和近亲者的死。并且,家或者耕种地的丧失(为了基地的强制接收)。战争(冲绳战),对生还的人们,强迫了新的生存竞争。粮食和医药品的不足。工作和住处的争夺战。在复兴中,那个失真,贫困下的孩子们背负了。 如果假使有去学校的富余¨。如果有那个知识和技术,会可以这个工作了。所谓世界,怎样的景色? 那个感情,在日常和工作岗位中被谁的背重叠了。给(对)我孩子的筯长被托付也有那个拜托。向(到)言词不成的感情,一直对鄢暗中有。为了重做的学校,在冲绳被创设了的是冷战*以后的时代。→*冷戦を背景に、米国官僚は日本の経済復興を重要視。そもそも総力戦のための労働力育成プログラムがあった。一方、琉球時代から沖縄は経済統制(誘導)が徹底され、さらに米軍下で軍事植民地化が加わった。せばめられた裁量権の中で、福祉や教育政策は遅れた。≫ An American bureaucrat esteems a "Japanese economic recovery" against the background of the cold war. After all there was a labor upbringing program for japanese total war. On the other hand, economic control (lead) was carried without exception in Okinawa from Ryukyu age, and more military colonization was added under the U.S. forces. Welfare and education policy were delayed in the narrowed discretionary power ≫ 냉전을 배경으로, 미국 관료는 일본의 경제부흥을 중요시. 처음부터 총력전을 위한 노동력육성 프로그램이 있었다. 한편, 류큐(琉球) 시대부터 오키나와(沖繩)는 경제통제(유도)이 철저되어, 더욱 미군아래에서 군사식민지화가 가해졌다. 좁힐 수 있었던 재량권 안(속)에서, 복지나 교육 정책은 늦어졌다. ≫ 向背景冷战,美国官僚是重视日本的经济复兴。原本有为了总力战的劳动力培养程序。另一方面,从琉球时代开始冲绳经济统一(诱导)被彻底进行,更加在美军下军事殖民地化施加了。在被缩短的斟酌决定权中,福利和教育政策推迟了。



→珊瑚舎スコーレ http://www.sangosya.com/frame.htm

2001年、フリースクールの珊瑚舎スコーレが那覇で開校する。昼と夜。もともと不登校になった子供達の代替学校が、夜間部における戦災児童の要望に応じた。2004年から先輩達(戦災児童)のために学級が構成された。読み書きの学習やコミュニケーションによって、埋もれていた貴重な戦争体験(歴史証言)が拾い出された。書籍化。一人一人の語り方と解説が、戦争にまつわる負の連鎖(構造的な暴力)について、その多面性を明らかにする。≫ In 2001, Sango(coral)-sha skholē = the free school opens in Naha. ‥Noon and night. Substitution school of the children who came to refuse to go to school originally responded to the demand for a war child in a night class. The class consisted of 2004 for superiors (child under the war damage). A buried valuable war experience (history testimony) was picked by learning of literacy and communication. ‥Book-ization. Individual's how to tell and explanation make the multivalence clear about the negative chain which concerns a war (= structural violence). ≫ 2001년, 프리스쿨(free school)의 산호舍【스코레】가 나하(那覇)에서 개교한다. 낮과 밤. 원래 등교거부가 된 어린이들의 대체 학교가, 야간부에 있어서의 전재아동의 요청에 응했다. 2004년부터 선배들 (전재아동)을 위해서 학급이 구성되었다. 읽고 쓰기의 학습이나 커뮤니케이션에 의해, 파묻혀 있었던 귀중한 전쟁체험(역사증언)이 골라내졌다. 서적화. 한사람 한사람의 이야기하는 방법이라고 해설이, 전쟁에 휘감기는 부의 연쇄(구조적인 폭력)에 대해서, 그 다면성을 밝힌다. ≫ 2001年,自由学校的珊瑚舍sukore在那霸建校。白天(中午)和夜晚。根本成为旷课的孩子们的代替学校,接受在夜校的战祸儿童的要求。从2004年开始为了先辈们(战祸儿童)班级构成。根据读写的学习和交流,埋上的贵重的战争体验(历史证言)被选出。书籍化。关于每个人谈方法和解说,为战争缠的负的连锁(结构的的暴力),表示那个多面性。

&Book:まちかんてぃ! 動き始めた学びの時計 - 株式会社 高文研
http://www.koubunken.co.jp/smp/book/b210870.html
夜間中学校(sangosya-skholē)への寄付募集。http://www.sangosya.com/frame.htm



「子の貧困」奨学金など施策要望 検討会が県に提言書 - 琉球新報 社会 2015年11月03日
http://ryukyushimpo.jp/news/entry-165193.html