ReMASTER"'{ Battle of Okinawa _Aftermath and prayer, and researchers:오키나와 전 _여파와 기도와 연구자들:冲绳战 _余波和祈祷和研究人员们:沖縄戦 1945 _ 余波と祈り、そして研究者たち


7-a. 先島と奄美、沖縄島北部の戦争:War in Sakisima and Amami, Okinawajima northern part:끝(앞)도 제도·오키나와 도 북부의 전쟁:先島和奄美群島,沖繩島北部的戰爭



宮古島八重山諸島。そして沖縄島の北部や奄美諸島(鹿児島県)。その空域(地上)は、ずっと砲火と爆撃にさらされました。その多くの犠牲を出した原因は、強制隔離によるマラリア熱や飢餓でした。そして島々(領域)における衛生と食糧状況の改善は、沖縄島南部やその中心地よりもずっと遅れることになります。≫ Miyako-Island and Yaeyama-Islands. And northern part in Okinawa-Island and Amami-Islands (Kagoshima). The airspace (the ground) was exposed to shellfire and bombing all the while. The cause out of which the much sacrifice was taken was malaria heat by forcible isolation and hunger. And improvement of the hygiene in the islands (territory) and the food situation will be behind schedule than a center of the Okinawajima south. ≫ 지상전이 없었던 미야코지마(宮古島)와 야에야마(八重山) 제도. 그리고 오키나와(沖繩)도의 북부나 아마미(奄美) 제도(가고시마현(鹿兒島縣)). 그 공역(지상)은, 쭉 포화와 폭격에 쬐어졌습니다. 그 많은 희생을 낸 원인은, 강제 격리에 의한 말라리아열이나 기아이었습니다. 그리고 많은 섬(영역)에 있어서의 위생과 식량상황의 개선은, 오키나와(沖繩)도 남부의 중심지보다도 늦게 됩니다. ≫ 地上战没有的宫古岛和八重山群岛。又冲绳岛的北部和奄美群岛(鹿儿岛县)。那个空中区域(地上),一直为炮火和轰炸被曝晒了。付出那个多的牺牲的原因,是由强制隔离疟疾热和饥饿。又在各个岛屿(领域)的卫生和粮食状况的改善,比冲绳岛南部的中心地迟到都。

沖縄戦は、戦後における新しい貧富格差の出発点でもあります。基地問題と経済発展の方向。このひずみは根源的な問いを、現在に投げかけます。≫ The battle in Okinawa is also a starting point of the new poverty and wealth differential in the postwar. The way of the base problem and the financial development. This distortion throws a fundamental question for present. ≫ 오키나와(沖繩)전은, 전후에 있어서의 새로운 빈부격차의 출발점입니다. 기지문제와 경제발전의 방향. 이 비뚤어짐은 근원적인 질문을, 현재에 던집니다. ≫ 冲绳战,战后能放的新的贫富差距的出发点也有。基地问题和经济发展的方向。这个失真现在投根源的的问。

Miyako Islands http://en.wikipedia.org/wiki/Miyako_Islands


マラリアとは何か?: What is malaria? :말라리아는 무엇인가?:疟疾是什么?
☞ Malaria:疟疾:말라리아:マラリア http://en.wikipedia.org/wiki/Malaria

戦争は、非日常的な危機も人々にもたらしました。マラリア熱もその一つです。マラリアは蚊(昆虫)の体内に棲む寄生虫で、吸血の時に人体へ侵入します。約48時間の周期(増殖)によって、発熱(震えと悪寒)が繰り返します。働き手の衰弱や栄養失調によって、家族全員の生命が危機にさらされたケースがあります。一方で、戦時下の八重山諸島では、薬草(キニーネ)の発見によって命を救われたケースもあります。朝鮮人軍夫によるボランティア(看病と農作業)によって、救われたエピソードもあります。≫ A war also brought an extraordinary crisis to people. Malaria heat is also the one. Malaria invades a human body at bloodsucking by the parasite which lives in the interior of the body of a mosquito (insect). Fever (shiver and chill) repeats it by the cycle of about 48 hours (multiplication). There is a case by which the life of family all the members was exposed to a crisis by worker's weakening and dystrophy. On the other hand there is also a case from which you rescued the life by discovery of herb (quinine) at Yaeyama-Islands under the wartime. There is also an episode rescued by a volunteer (nursing and farming) by Korean worker. ≫


☞ Aedes aegypti (Mosquito):蚊:모기:ネッタイシマカ http://en.wikipedia.org/wiki/Aedes_aegypti
☞ Cinchona pubescens:鸡纳树::アカキナノキ(マラリア熱の特効薬になる植物) http://en.wikipedia.org/wiki/Cinchona_pubescens

≫ 전쟁은, 비일상적인 위기도 사람들에게 초래했습니다. 말라리아열도 그 하나입니다. 말라리아는 모기(곤충)의 체내에 사는 기생충으로, 흡혈의 때에 인체에 침입합니다. 약48시간의 주기(증식)에 의해, 발열(떨림과 오한)이 되풀이합니다. 일꾼의 쇠약이나 영양실조에 의해, 가족 전원의 생명이 위기에 노출된 케이스가 있습니다. 한쪽에서, 전시 아래의 야에야마(八重山) 제도에서는, 약초(키니네(kinine))의 발견에 의해 목숨을 구제된 케이스도 있습니다. 조선인군 남편에 의한 자원봉사(간병과 농작업)에 의해, 구제된 에피소드도 있습니다. ≫ 战争,非日常的的危机给(对)人们也带来了。疟疾热也是那个一个。疟疾在蚊(昆虫)体内是栖mu寄生虫,吸血的时候侵入到人体。根据约48小时的周期(紒生),发烧(颤抖和发冷)重复。根据能干的人的衰弱和营养失调,有家族全体人员的生命在危机被示众的情况。另一方面,战时下的八重山群岛,通过药用植物(奎宁)的发现也有被救生命的情况。根据由朝鲜人军丈夫的志愿者(护理和农活),也有被救的小故事。Quinine:奎寧:퀴닌:キニーネ http://en.wikipedia.org/wiki/Quinine 

7-b. 戦争マラリアと残置工作員:War malaria and leaving agent:전쟁 말라리아와 잔류 스파이:战争疟疾和留置特务


残置工作員とは、社会的に信頼された職種(学校教員など)になりすまして、現地の世論誘導に携わった軍人たちです。伊平屋。伊是名。粟国。久米島多良間島。黒島。西表島波照間島与那国島に彼らは配備されました。住民とのコネクションを利用することで、彼らは島々に戦時体制(連携)を浸透させました。石垣島における捕虜処刑事件や、戦争マラリアの背景には、この影響があります。また住民の強制隔離を達成するために、軍刀を抜くことで自ら正体を暴露したケースがあります。≫ The leaving agent becomes social in the trusted job category (schoolteacher .. etc.), and is the military personnel who finished and participated in local opinion lead. Iheya. Izena. Aguni. Kumejima. Taramajima. Kuroshima. Iriomotejima. Haterumajima. They were deployed in Yonakunijima. They made war footing (cooperation) permeate through islands by using a connection with a resident. There is this influence in a background of a prisoner execution event in Ishigakijima and war malaria. There is a case to which the character was revealed personally by removing a saber to achieve resident's forcible isolation again. ≫ 잔류 스파이이란, 사회적으로 신뢰받은 직종(학교 교원 등)에 인 체 하고, 현지의 여론유도에 종사한 군인들입니다. 헤이야(伊平屋). 이제나(伊是名). 아구니. 쿠메지마. 타라마(多良間)도. 구로시마(羭島). 이리오모테(西表)도. 하테루마도. 요나쿠니도에 그들은 배치되었습니다. 주민과의 커넥션을 이용하는 것으로, 그들은 많은 섬에 전시 체제(제휴)을 침투시켰습니다. 이시가키섬(石垣島)에 있어서의 포로처형 사건이나, 전쟁 말라리아의 배경으로는, 이 영향이 있습니다. 또 주민의 강제 격리를 달성하기 위해서, 군도를 빼는 것으로 스스로 정체를 폭로한 케이스가 있습니다. ≫ 所谓留置特务,是为社会地被信赖的工作的种类(学校教员等)冒充,从事当地的世论诱导的军人们。伊平屋。伊是名。粟国。久米岛。多良间岛。羭岛。西表岛。波照间岛。被与那国岛他们配备了。由于利用与居民的连接,他们让各个岛屿战时体制(联合)深入了。在石垣岛的俘虏处刑事件,战争疟疾的背景,有这个影响。为了再达成居民的强制隔离,有由于抽出军刀的亲自暴露原形的情况。☞ Only Japanese edition:일본어판만:隻日文版 http://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E9%9B%A2%E5%B3%B6%E6%AE%8B%E7%BD%AE%E5%B7%A5%E4%BD%9C%E5%93%A1http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%88%A6%E4%BA%89%E3%83%9E%E3%83%A9%E3%83%AA%E3%82%A2

Sakishima Islands:先島群島:난세이 제도:先島諸島 http://en.wikipedia.org/wiki/Sakishima_Islands 
Yonaguni http://en.wikipedia.org/wiki/Yonaguni
Hateruma:하테루마 섬:波照間島 http://en.wikipedia.org/wiki/Hateruma

爆撃(爆発)の痕は、環状の穴になる。隕石落下のインパクト痕に似ています。艦砲の穴(住民による呼称)や米軍車両の轍は、雨水が溜まったことで「蚊」の発生源にもなりました。戦後。深い爆発痕は用水池の代わりもしますが、大人は子ども達の溺死にも注意をしました(口述記録)。:A scar of bombing (explosion) will be a circular hole. It's similar to the impact scar of meteorite fall. Rainwater was that it collected, and a rut of "Kanpoana (name by a resident)" and vehicle was a source of "mosquito". After the war. A deep explosive scar is a millpond, it also changed, but an adult was also warned in child's drowning (oral history).:폭격(폭발)의 痕은, 환상의 구멍이 된다. 운석낙하의 임펙트痕을 닮아 있다. 【간포아나】(주민에 의한 호칭)이나 미군차량의 바퀴 자욱은, 빗물이 쌓인 것으로 「모기」의 발생원인이 되었다. 전후. 깊은 폭발痕은 용수지의 대신도 했지만, 어른은 어린이의 익사에도 주의를 했다 (오럴 히스토리).:轰炸(爆炸)的痕,成为环状的孔。与陨石落下的冲击痕相似。舰炮的孔(由居民的名称)和美军车辆的车辙,由于雨水积成为了「蚊」的发生起源。战后。深的爆炸痕代替水池也做了,不过,大人对孩子的溺死也注意的(aural history)。☞ Impact crater:撞击坑:충돌구:隕石孔(クレーター、砲爆撃の着弾孔による二次被害について) http://en.wikipedia.org/wiki/Impact_crater 


・・・・
・・・・

‥1945年9月7日、嘉手納基地(第二ゲート内)で日本軍の降伏調印式が開催されます。先島群島。奄美群島の司令官たちがこれに調印しました。英文の条文(公文書)は奄美と沖縄の譲渡を含む内容。米軍は、氷山作戦によって、もう一方の成果を日本から引き出しました。≫ The surrender signing ceremony of the Japanese military is held at Kadena base (in second gate) on September 7, 1945. Sakijima archipelago. Commanders in Amami-gunto sign. The contents in which a text of law of English (official document) includes a transfer in Amami and Okinawa. U.S. forces got the other outcome out of Japan by an iceberg operation. ≫ 1945년9월7일, 가데나(嘉手納) 기지(제2 게이트내)에서 일본군의 항복 조인식이 개최된다. 끝(앞)도 군도. 아마미(奄美) 군도의 사령관들이 조인한다. 영문의 조문(공문서)은 아마미(奄美)와 오키나와(沖繩)의 양도를 포함하는 내용. 미군은 빙산작전에 의해, 다른 한 방향의 성과를 일본에서 끌어 냈다. ≫ 1945年9月7日,在嘉手纳基地(第二门内)日军的投降签字式被召开。前头岛群岛。奄美群岛的司令官们签订。英文的条文(公文)是包含奄美和冲绳的转让的内容。美军根据冰山作战,已经从日本拉出了一方的成果。


""λ=(∵`{写真(降伏式典)の背景には、無数の軍用テントが写り込んでいる。孤児院。野戦病院と難民収容所は、この周辺に分布していた。区画整理あと、現在は胡屋交差点になる。≫ An countless military tent comes out in a background of a picture (surrender ceremony), and it's crowded. Orphanage. The ambulance and the victim camp were distributed around here. After land readjustment, it'll be Goya intersection at present. ≫ 사진(항복식)의 배경으로는, 무수한 군용 텐트가 찍혀 혼잡해 있다. 고아원. 야전병원과 난민수용소는, 이 주변에 분포되어 있었다. 구획정리 뒤, 현재는 고야(胡屋) 교차점이 된다. ≫ 在照片(投降式)的背景上(里),无数的军用帐篷映现拥挤。保育院。野战医院和难民收容所,在这个周边分布着。规划调整后边,现在成为胡屋交叉路口。

・・・・
・・・・

沖縄戦における祈りの始まり:The origin of prayer in the battle of Okinawa:오키나와(沖繩)전에 있어서의 기도의 시작:在冲绳战的祈祷的开端。


‥南部における長期間の抵抗は、軍民の相互不信や敵対によって治まり、疲弊した人々は徐々に"投降(説得)"に応じました。激戦地において、生還した側の人々は見知らぬ戦没者たちをその場に仮埋葬したことが伝えられています。やがて帰郷が叶った人々も、仕事の合間に遺骨を収拾しました。糸満(米須)では、沢山の遺骨が次々と縦穴洞窟に集められて墓碑が建てられました。これが最初の慰霊碑です(魂魄の塔)。そこは、行方不明者を探す家族のための場所になりました。そして戦争を記憶(継承)するための記念碑(役割)にもなりました。生活基盤。働く場。学校。有形と無形の文化財。地域の絆(価値観)は、一度、戦争(あるいは歴史的な混迷)によって完全に失われます。そして生還した人々は、大地の上で言葉にならない感情(喪失感)と向き合うことになりました。沖縄における平和への祈りは、ここから出発しています。≫ Long resistance in the south was satisfied with armed services and common people's mutual distrust and opposition, and the people who became impoverished were meeting" surrender (persuasion)" gradually. It's told that the people on the side who reached buried the strange war dead temporarily at the place in a hard fought battlefield. Return controlled remains at the intervals when the people who materialized are work, too soon. Then a lot of remains were collecting Itoman (Komesu) in a vertical pit cave one after another, and a tombstone was built. This is the first cenotaph (Memorial of Konpaku =spirit). It was the location for the family who looks for a missing person there. And it was also the monument for a memory (and succession) to fight a war (the role). Livelihood. The place which functions. School. That it's material, intangible cultural asset. A bond in an area (sense of values) is lost by a war (or, historical confusion) perfectly once. And the people who reached are going to be confronted with the feeling which won't be a word on the earth (sense of loss). A prayer to Heiwa in Okinawa leaves here. ≫ 남부에 있어서의 장기간의 저항은, 군민의 상&54840;불신이나 적대에 의해 안정되고, 피폐한 사람들은 서서히” 투항(설득)”에 응했습니다. 격전지에 있어서, 생환한 측의 사람들은 면식이 있지 않은 전몰자들을 그자리에 가매장한 것이 전해지고 있습니다. 드디어 귀향이 이루어진 사람들도, 일 하는 틈틈이 유골을 수습했습니다. 이토만(絲滿)(고메스(米須))에서는, 많은 유골이 차례로 수혈동굴에 모아져서 묘비가 세워졌습니다. 이것이 최초의 위령비석에서 한다 (혼백의 탑). 거기는, 실종자를 찾는 가족을 위한 장소로 결정되었습니다. 그리고 전쟁을 기억(계승)하기 위한 기념비(역할)도 되었습니다. 생활 기반. 일하는 장소. 학교. 유형과 무형의 문화재. 지역의 고삐(가치관)은, 한번, 전쟁 (혹은 역사적인 혼미)에 의해 완전히 상실됩니다. 그리고 생환한 사람들은, 대지 위에서 말이 안되는 감정(상실감)과 마주 향하게 되었습니다. 오키나와(沖繩)에 있어서의 평화에의 기도는, 여기에서 출발하고 있습니다. ≫ 在南部的长期间的反抗,由于军民的互相不信认和敌对平息,疲惫的人们慢慢应对"投降(劝导)"。在激战地,生还的一侧的人们能传达在那个场合临时埋葬未见过的阵亡者们。不久回老家实现的人们,工作的间歇也收拾了遗骨。糸满(米须),很多的遗骨不断地被竖着挖的坑洞窟聚集墓碑被建造了。这个用最初的祭奠石碑(魂魄的塔)。那里,成为了为了寻找失踪者的家族的地方。又也变成了战争为为了记忆(继承)做的纪念碑(作用)。生活基础。工作的场。学校。有形和无形的文物。地域的纽带(价值观),一次,根据战争(或历史性的混乱)完全被丢失。又生还的人们,在与大地上向(到)言词不成的感情(丧失感)相对。向在冲绳的和平的祈祷,从这里出发了。


☞ 魂魄の塔(Konpaku stone on mound) | 那覇市 Naha City http://www.city.naha.okinawa.jp/kakuka/heiwadanjyo/heiwahasshintosi/konpaku.html & Hun and po:魂魄:혼백:こんぱく http://en.wikipedia.org/wiki/Hun_and_po

復帰以前と以後。日本への返還(1972年)を境に、沖縄各地には無数の戦争モニュメントが乱立。碑文の中には、犠牲(戦闘への積極的参加)を「繁栄の土台」として讃えるタイプまで出現します。そして沖縄戦の生還者たちは、だんだん語れなかった自らの経験(戦争トラウマ)と向き合うようになりました。沖縄における戦争資料館。すべての戦没者を刻銘する活動(平和の礎)は、これをきっかけにスタートしました。≫ Return before and, that. An countless war monument jumbles up in Okinawa all part on reaching the return to Japan (1972). Even the type to praise sacrifice (aggressive participation in a battle) as "foundation of prosperity" appears in the inscription. And survivors of the battle in Okinawa were coming to be confronted with the experience which couldn't be told (war trauma) gradually. War reference library in Okinawa. The activity that all war dead are inscribed (peaceful foundation) has started taking this as a start. ≫ 복귀이전과 이후. 일본에의 반환(1972년)을 경계에, 오키나와(沖繩) 각지에는 무수한 전쟁 모뉴먼트(monument)가 난립. 비문 안에는, 희생(전투에의 적극적 참가)을 「번영의 토대」라고 찬양하는 타입까지 출현합니다. 그리고 오키나와(沖繩)전의 생환자들은, 조금씩 조금씩 이야기할 수 없었던 자기의 경험(전쟁 트라우마(trauma))과 마주 향하게 되었습니다. 오키나와(沖繩)에 있어서의 전쟁 자료관. 모든 전몰자를 각명하는 활동(평화의 초석)은, 이것을 계기로 스타트했습니다. ≫ 复归以前和以后。向境界向日本的归还(1972年),在冲绳各地无数的战争纪念碑乱立。碑文的其中,作为「繁荣的地基」到称赞的类型出现牺牲(向战斗的积极的参加)。又冲绳战的生还者们,与渐渐没能谈的自己的经验(战争trauma)变得相对。在冲绳的战争资料馆。做全部的阵亡者时辰作者名的活动(和平的基石),契机开始了这个。


☞ Cornerstone of Peace (Okinawa):沖繩戰跡國定公園:오키나와 전적 국립공원:平和の礎(ishiji) http://en.wikipedia.org/wiki/Cornerstone_of_Peace & Tekketsu Kinnōtai (child soldier):鉄血勤皇隊(子ども兵):철혈근왕대 (어린이병):铁血勤王队(孩子兵) http://de.wikipedia.org/wiki/Tekketsu_Kinn%C5%8Dtaiひめゆり平和祈念資料館(施設は四カ国語による解説も準備している):Star lily= Himeyuri peaceful prayer reference library (with the explanation facilities choose as English transcription):숨겨 흔들려 평화기념 자료관(시설은 한글어에 의한 해설이 있다):姬百合和平祈祷资料馆(设施有由中文的解说) http://de.wikipedia.org/wiki/Himeyuri-Friedensmuseum & 北村 毅|Monthly Spotlight|研究者紹介|早稲田大学高等研究所 http://www.waseda.jp/wias/researchers/monthly/spot_t_kitamura.html

⒐ 身心に刻まれる戦争(暴力)の記憶:memorization of the war (violence) carved in body and soul:심신에 새겨지는 전쟁(폭력)의 기억까지:被身心刻的战争(暴力)的连记忆。


20世紀における近代戦争は、職業軍人だけの戦場から、市民(非戦闘員)の参加による総力戦に変化しました。第一次世界大戦第二次世界大戦における総動員システムの世界標準化。そして、最新兵器(ポータブルかつ殺傷力の優れた武器)の開発と大量生産によって、その戦闘は過酷になり、標的は無差別化しました。沖縄戦では、軍事戦略下の暴力にすべての人々がさらされます。現代の研究者によって、その傷は二つに分類されます。可視化された身体の傷。そして可視化されない傷(心や脳神経の傷)です。PTSD(心や意識の傷)、そしてTBI(感覚神経の傷)について、その病理解明と治療や予防処置は確立していない。≫ A war changed from only career soldier's field into a total war by citizen's (noncombatant) participation the modern times in the 20th century. The world standardization of a full mobilization system in World War I and World War ll. And the battle was development of the most modern weapon (excellent weapon of portableness and killing power) severely by mass production, and a mark became indiscriminate. All people are exposed to violence under the military strategy in the battle in Okinawa. The bruise is classified by present-day research completely. Bruise of the visualized body. And the bruise which isn't visualized (bruise of the center and the cranial nerve). The pathology explication, treatment and prevention disposal aren't established about PTSD (center and bruise of the consciousness) and TBI (bruise of the sensory nerve). ≫ 20세기에 있어서의 근대전쟁란, 직업 군인만의 전장에서, 시민(비전투원)까지 참가하는 총력전에 크게 변화되었습니다. 제1차세계대전과 제2차 세계대전에 있어서의 총동원 시스템의 세계표준화. 그리고, 정밀병기(포터블로 살상력이 좋은 무기)의 개발과 대량생산에 의해, 그 전투는 가혹해져, 표적은 무차별화했습니다. 오키나와(沖繩)전에서는, 군사전략아래의 폭력에 모든 사람들이 노출됩니다. 현대의 연구에 의해, 그 상처는 둘에 분류됩니다. 가시화된 신체의 상처와, 가시화되지 않는 상처(마음이나 뇌신경의 상처)입니다. PTSD(마음이나 의식의 상처),그리고 TBI(감각신경의 상처)에 대해서, 그 병리해명과 치료나 예방 처치는 확립하지 않고 있다. ≫ 所谓在20世纪的近代战争,从只职业军人战场,很大地变化了为到市民(非战斗员)参加的总力战。在第一次世界大战和第二次世界大战的总动员系统的世界标准化。并且,与精密兵器(便携杀伤力出色的武器)的开发通过大量生产,那个战斗变得严酷,靶子无差别化做了。在冲绳战中,被军事战略下的暴力全部的人们强迫离开。通过现代的研究,那个伤被二个分类。是被可见化做的身体的伤和,不被可见化做的伤(心和脑神经的伤)。关于PTSD(心和意识的伤),又的TBI(感觉神经的伤),那个病理阐明和治疗和预防处理没确立。
☞ Posttraumatic stress disorder(PTSD):創傷後心理壓力緊張症候群:외상 후 스트레스 장애:心的外傷後ストレス症候群 http://en.wikipedia.org/wiki/Posttraumatic_stress_disorder & Traumatic brain injury:外伤性脑损伤:외상성 뇌손상:外傷性脳損傷 http://en.wikipedia.org/wiki/Traumatic_brain_injury & Spontaneous cerebrospinal fluid leak:骨髓液减少症:골수액감소 증상 http://en.wikipedia.org/wiki/Spontaneous_cerebrospinal_fluid_leak


子ども兵の戦争(ピーター ウォーレン シンガー著) http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/4140811161/ref=redir_mdp_mobile/375-5828151-9256265


古代の国家。あるいはその以前から、戦争(暴力)による被害は、「痛ましさ」と「恐ろしさ」ゆえに、向き合うこと自体が困難でした。戦場から生還できた人々の声さえも、社会秩序の下における沈黙と、世代交代によって継承が困難になります。あるいは架空の物語(伝説や民話)。そして再現劇(史実に基づくフィクション)。戦争は、歴史的な表現(芸術)の力によって、スリルや劇的感動に変換されて来た経緯があります。一方で、それまでの戦争観を見直す研究者も活動しています。a. 先進国と紛争地域で進む貧富格差が、知識(学力)の格差に反映する。b. 貧困のもたらす知識のギャップが、人々の不満(現状)と不安(将来設計)を増幅する。c. この不満と不安が、暴力の原動力(絶望と憎悪への凝縮)になる。d. 暴力の原動力が、誰かの意志によって利用されることが明らかになっています。沖縄戦における痕跡(戦跡や遺物)の保存。生存者たちの記憶を元にした記録(オーラル・ヒストリー)。公文書の収拾と整理。島の内外における研究者たちの力を得ることによって、記憶の共有(記録の継承)が始まっています。≫ Ancient state. Or damage which depends on war (violence) from the before, "pitiful" and "the fear", therefore, to be confronted, it itself was difficult. Succession even becomes difficult for voice of the people who could reach from a field by keeping quiet of social order and alternation of generations. Or fictitious story (legend and folk tale). And reproduction play (historical fiction). There is process changed by Tsutomu of a historical expression (art) to a thrill and a dramatic impression. On the other hand the researcher who reconsiders the war look to that is active, too. a. The differential of the knowledge (the scholastic aptitude) reflects the poverty and wealth differential I advance at an advanced and a trouble spot. b. A poor gap of brought knowledge amplifies people's dissatisfaction (the current state) and anxiety (I'll design in the future.) c. These dissatisfaction and anxiety will be violent motive power (condensation to despair and hate). d. It becomes clear that violent motive power is used by someone's will. Preservation of a trace in the battle in Okinawa (old battlefield and relics). Record by survivors' memory. Control of an official document and arrangement. Succession of sharing of a memory (succession of a record) has started with to get the researchers' power in the inside and outside of the country in an island. ≫

≫ 고대인 국가. 혹은 그 이전부터, 전쟁(폭력)에 의한 피해는, 「참혹함」과 「무서움」 때문에, 마주 향하는 것 자체가 곤란했습니다. 전장에서 생환할 수 있었던 사람들의 목소리마저, 사회 질서의 침묵과 세대교체에 의해 계승이 곤란해집니다. 혹은 가공인 이야기(전설이나 민화). 그리고 재현 극 (사실에 의거하는 픽션). 역사적인 표현(예술)의 힘에 의해, 스릴이나 극적 감동으로 변환된 경위가 있습니다. 한쪽에서, 그것까지의 전쟁 관을 다시 보는 연구자도 활동하고 있습니다. a. 선진국과 분쟁지역에서 진행하는 빈부격차가, 지식(학력)의 격차에 반영한다. b. 빈곤이 초래하는 지식의 갭이, 사람들의 불만(현상)과 불안(장래 설계)을 증폭한다. c. 이 불만과 불안이, 폭력의 원동력(절망과 증오에의 응축)이 된다. d. 폭력의 원동력이, 누군가의 의지에 의해 이용당하는 것이 밝혀지고 있습니다. 전쟁에 있어서의 흔적(전적이나 유물)의 보존. 생존자들의 기억에 의한 기록. 오키나와(沖繩)전에 있어서의 공문서의 수습과 정리. 시마노우치(島內)외에 있어서의 연구자들의 힘을 얻고, 오키나와(沖繩)에서는 기억의 공유(기록의 계승)의 계승이 시작되고 있습니다. ≫ 古代的国家。或从那个以前开始,由战争(暴力)的受害,与「可怜的样子」因为「恐惧」,相对的事本身困难。连从战场生还完成的人们的声音,与社会秩序的沉默通过世代交替继承变得困难。或虚构的故事(传说和民间故事)。又再现戏剧(基于史实的杜撰)。根据历史性的表现(艺术)的力量,惊险和戏剧的感动有被转换的经度和纬度。另一方面,重新评估到那个为止的战争印象的研究人员也活动着。a. 在发达国家和纠纷地区前进的贫富差距,反映在知识(学习成绩)的差距上。b. 贫困带来的知识的间隙,放大人们的不满(现状)和不安(将来设计)。c. 这个不满和不安,成为暴力的原动力(向绝望和憎恶的凝结)。d. 暴力的原动力,根据谁的意志被利用变得清楚着。在战争的痕迹(战迹和遗物)的保存。由生存者们的记忆的记录。在冲绳战的公文的收拾和处理。得到在岛之内外的研究人员们的力量,在冲绳记忆的共享(记录的继承)的继承开始了。

沖縄戦、米軍占領史を学びなおす―記憶をいかに継承するか (屋嘉比収 Osamu Yakabi)http://www.amazon.co.jp/gp/aw/d/4902163454/ref=mp_s_a_1_4?qid=1420541066&sr=1-4&pi=AC_SX110_SY165_QL70


""λ=(∵`{Now, this description is rechecked by a dog.:지금, 개가 재점검하고 있습니다.:现在,狗再检查着。:ただいま、記述は犬による再点検中です。