風向の実況図を、ドイツ気象庁が紹介してるらしい。≫ �国气象厅好象介绍着风向的实况图。≫ 풍향의 실황그림을, 독일 기상청이 소개하고 있을 모양이다. ≫The German Meteorological Agency is introducing the on-the-spot figure of a wind direction. http://www.jma.go.jp/en/amedas/000.html?elementCode=1


今朝から、日本本土で「低気圧前線」の影響による降雪を、メディアが実況中継している。交通事故や渋滞。転倒への注意など。ふと、福島から内陸への風が心配になりました。大人は覚悟で済むけど、子供や赤ん坊に理屈は無意味だからね。屋内で過ごす方が安全です。電子翻訳版も記載します。よく確かめたら、日本の気象庁でも同じデータを共有していました。ゴメンね、JMA。≫ 오늘 아침부터, 일본본토에서 「저기압전선」의 영향에 의한 강설을, 미디어가 실황중계하고 있다. 교통 사고나 정체. 전도에의 주의등. 문득, 후쿠시마(福島)에게서 내륙에의 바람이 걱정이 되었습니다. 어른은 각오로 끝나지만, 어린이나 갓난아기에게 이론은 무의미하기 때문에요. 실내에서 보내는 분이 안전합니다. 전자번역 판도 기재합니다. 자주(잘) 확인하면, 일본의 기상청에서도 같은 데이터를 공유하고 있었습니다. 미안해. ≫ 오늘 아침부터, 일본본토에서 「저기압전선」의 영향에 의한 강설을, 미디어가 실황중계하고 있다. 교통 사고나 정체. 전도에의 주의등. 문득, 후쿠시마(福島)에게서 내륙에의 바람이 걱정이 되었습니다. 어른은 각오로 끝나지만, 어린이나 갓난아기에게 이론은 무의미하기 때문에요. 실내에서 보내는 분이 안전합니다. 전자번역 판도 기재합니다. 자주(잘) 확인하면, 일본의 기상청에서도 같은 데이터를 공유하고 있었습니다.≫ 从今天早上开始,在日本本土媒体实况转播着由「低气压前线」的影响的降雪。交通事故和堵塞。向跌倒的注意等。偶然,从福岛向内陆风担心了。大人以精神准备就行,不过,向(到)孩子和小宝宝理由因为无意义。在室内过安全。电子翻译版也记载。如果很好地确认,共享着在日本的气象厅也一样的数据。≫ Media are broadcasting the snowfall under the influence of a "low pressure front" play by play from this morning in the mainland of Japan. A traffic accident and traffic congestion. The cautions to a fall, etc. Suddenly, the wind from Fukushima to inland became anxious. Although an adult can be managed with preparedness, because reason is meaningless to a child or a baby. It is safer to pass indoors. The electronic translation version is also indicated. When often confirming, the data same also at the Meteorological Agency of Japan was shared. ё {i'm sorry, JMA"


http://www.jma.go.jp/en/amedas/000.html?elementCode=1
http://shinsai.doorblog.jp/lite/archives/4430143.html

Peste{Title: Fukushima Rescue Mission Lasting Legacy: Radioactive Contamination of Americans
Source: New Jersey Newsroom
Author: ROGER WITHERSPOON
Date: January 31 2013 ≫ 후쿠시마(福島)의 구조 임무 나중 견디는 귀환자. 미국인에의 방사능오염 ≫ 福岛的救助任务以后忍耐的归还者。向美国人的辐射污染。≫ 福島の救助任務に耐える帰還者:アメリカ人ソースの放射能汚染 ニュージャージー・ニュースルーム・オーサー: ROGER WITHERSPOONの記事。
期日: 2013年1月31日 

The Department of Defense has decided to walk away from an unprecedented medical registry of nearly 70,000 American service members, civilian workers, and their families caught in the radioactive clouds blowing from the destroyed nuclear power plants at Fukushima Daiichi [...] ≫ 美国的国防总省,对在毁灭的福岛第一核电站下风正好在场的70,000人,决定了来自医疗登记的除外。美国军人。民间工人。当地的家族。过去先例没有事好象大规模登记的拒绝理由的。≫ 미국의 국방부는, 괴멸한 후쿠시마(福島) 제1원전의 바람이 불어가는 쪽에 마침 그 자리에 있었던 70, 000명에 대하여, 의료등록으로부터의 제외를 결정했습니다. 미국의 군인. 민간노동자. 현지의 가족. 과거에 선례가 없는 것이 대규모등록의 거부 이유인 것 같습니다. ≫ 米国の国防総省は、壊滅した福島第一原発の風下に居合わせた70,000人に対して、医療登録からの除外を決定しました。アメリカの軍人。民間労働者。現地の家族。過去に先例の無いことが大規模登録の拒否理由のようです。

The decision to cease updating the registry means there will be no way to determine if patterns of health problems emerge among the members of the Marines, Army, Air Force, Corps of Engineers, and Navy stationed at 63 installations in Japan with their families. In addition, it leaves thousands of sailors and Marines in the USS Ronald Reagan Carrier Strike Group 7 on their own when it comes to determining if any of them are developing problems caused by radiation exposure. ≫ *登记更新的停止决定,意味关于在今后的他们的健康问题判断基准丢失的事。海军陆战队员和海员。陆军士兵。空军士兵。工程师组织的成员。和为日本留驻的63地点的家族是对象。并且,关于那个当时,为军舰和船只罗纳絀·里根搭乘的海军陆战队队员,射线照射的验证工作成为自我的负担和责任。≫ 등록 갱신의 정지 결정은, 이후에 있어서의 그들의 건강문제에 대해서 판단 기준이 없어지는 것을 의미합니다. 해병 대원과 뱃사람. 육군병사. 공군병사. 엔지니어 조직의 구성원. 및 일본에 주류하는 63지점의 가족이 대상입니다. 그리고, 그 당시, 함선 로널드·레이건에게 탑승하고 있었던 해군 해병대 대원에 대해서, 방사선피폭의 검증 작업은 자기의 부담과 책임이 됩니다. ≫ 登録更新の停止決定は、今後における彼らの健康問題について判断基準が無くなる事を意味します。海兵隊員と水夫。陸軍兵士。空軍兵士。エンジニア組織の構成員。および日本に駐留する63地点の家族が対象です。そして、その当時、艦船ロナルド・レーガンに搭乗していた海兵隊隊員について、放射線被曝の検証作業は自己の負担と責任になります。

So far, however, more than 150 service men and women who participated in the rescue mission and have since developed a variety of  medical issues – including tumors, tremors, internal bleeding, and hair loss – which they feel were triggered by their exposure to radiation. ≫   能认为*以外一边做,到这里超过150的军队在册的男女参加那个救助任务,一边成为了他们有由「射线的被炸」的医学术的风险※的扳机(扳机)。≫ 밖에 하면서, 여기까지 150을 넘는 군재적의 남녀는 그 구조 임무에 참가한 것이, 그들이 「방사선의 피폭」에 의한 의학적인 리스크※을 안는 트리거(방아쇠)이 되었다고 생각됩니다. ≫ しかしながら、ここまで150を超える軍在籍の男女はその救助任務に参加したことが、彼らが「放射線被爆」による医学的なリスク※を抱えるトリガー(引き金)になったと考えられます。

[...] the decision by the Defense Department to abandon the registry leaves them on their own. ≫..国务省的决定,关于那个保留着判断。≫ 국무성의 결정은, 그것에 대해서 판단을 유보하고 있습니다. 国務省の決定は、それについて判断を留保しています。

背景リンク(Operation Tomodachi, Wikipedia)。第7艦隊の報道官による発表。展開中のアメリカ軍艦艇が放射線に曝露していることが、監視装置の測定によって判明した。別機材による測定でも、乗員17人が放射線被曝したことを明らかになった。ジェフ・デービス海軍中佐は、露出は少なく乗員は洗浄後に検査をして陰性反応を示したと明らかにした。これは日常生活上、1ヶ月間に被曝する放射線量未満とされ、今後は念のため露出部位を最小に抑えて救援活動を実施するとした。

2012年12月、トモダチ作戦に従事した空母「ロナルド・レーガン」の乗組員8名が、福島第一原子力発電所事故に関する正確な情報を得られずに被曝したとして、東京電力に総額1億1000万ドルの損害賠償などを求める訴訟を米連邦地裁に起こしたと報じられた。

배경(Operation Tomodachi, Wikipedia). 제7함대의 보도관에 의한 발표. 전개중의 미군함정이 방사선에 폭로하고 있는 것이, 모니터의 측정에 의해 밝혀졌다. 별기재에 의한 측정이라도, 승무원 17명이 방사선피폭한 것을 밝혀졌다. 제프·데이비스 해군중좌는, 노출은 적게 승무원은 세정후에 검사를 해서 음성반응을 내보였다고 밝혔다. 이것은 일상생활상, 1개월간에 피폭하는 방사선량미만으로 여겨지고, 앞으로는 만약을 위해 노출 부위를 최소로 억제해서 구원 활동을 실시한다로 했다. 2012년12월, 【도모다치】작전에 종사한 항공 모함 「로널드·레이건」의 승무원 8명이, 후쿠시마(福島) 제1 원자력 발전소 사고에 관한 정확한 정보를 얻을 수 없고 피폭했다고 해서, 도쿄전력(東京電力)에 총액 1억1000만달러의 손해 배상등을 요구하는 소송을 미 연방 지방재판소에서 일으켰다고 보고되었다.

Background(Operation Tomodachi, Wikipedia). The announcement by the press secretary of the Seventh Fleet. Measurement of the monitoring instrument proved that the U.S. Forces warship under deployment is exposed to radiation. It became clear that 17 crew members did radioactive exposure also of the measurement with another equipment. For the Jeff Davis navy lieutenant colonel, there is little exposure, and the crew member inspected after washing and clarified with the negative reaction having been shown. As for less than the dose of radiation contaminated in one month on everyday life, this was carried out, and presupposed that an exposed part is held down to the minimum just to make sure, and rescue operations are carried out from now on. It was reported that the lawsuit which asks the Tokyo Electric Power for the reparations of a total of 110 million dollars, etc. was filed to U.S. District Court noting that eight crew of an aircraft carrier "Ronald Reagan" engaged in Operation Tomodachi were contaminated in December, 2012, without the ability to acquire the exact information about a Fukushima Daiichi nuclear power plant accident.

背景(Operation TOMODACHI,wikipedia)。由第7舰队的报道官的发表。展开中的美军舰艇在射线上(里)暴露,通过监视设备的测量判明了。由另外(区别)机械材料的测量也,乘务员17人射线照射做变得清楚了。杰弗·戴维斯海军中佐,宣布了曝光很少地乘务员在冲洗后,检查表现了阴性反应。这个日常生活上,被认为是不满1个月被炸放射剂量,今后为慎重起见对最小控制曝光部位作为实施救援活动。 被报道了作为2012年12月,为tomodachi作战作的航空母舰「罗纳絀·里根」的乘务员8名,不能得到有关福岛第一核电站事故的正确的信息被炸了,在米联邦地方裁判所创立了向东京电力要求总额1亿1000万美元的损失赔偿等的诉讼。

組織秩序による兵士への牽制と圧力としても理解できる。조직 질서에 의한 병사에의 견제와 압력으로서도 이해가 간다. 即使向由组织秩序的士兵的牵制和压力也能理解。can understand also as the check and pressure to the soldier by organization order.