Topic.4-c 〓戦争の終結_庇(かば)われる犠牲、庇(かば)われていない犠牲:The protected sacrifice and unprotected sacrifice:감싸진 희생과 감싸지지 않은 희생:被庇护的牺牲和,不被庇护的牺牲〓

【総力戦に奪われた学校(戦災児童と自尊心の回復):Total war and the class taken away (recovery of the pride children wish):총력전에 의해 빼앗긴 배움터(자존심의 회복을 향하는 어린이들):根据总力战被夺去的校舍(趋向自尊心的复苏的孩子们)】



→焼け跡から復興した市場の街角 (那覇市歴史博物館の写真資料から)
http://www.rekishi-archive.city.naha.okinawa.jp/

戦災から復興した市場とは、無数の働く子供たちによって支えられていた。子守や水汲み。農耕や漁業。給仕。仕入と加工。即売や配送。その働きによって、小さな妹や弟たちの飢えは満たされ、結婚して親になった者もいた。一方で、その学ぶための時間が犠牲になった。新聞が読めない。数学の伴う免許が取得できない。我が子のために宿題が手伝えない。名前を書くことが怖い。止まった時間が再び動き出すまでに、半世紀が経過していた。≫ It's countless with the market revived from war damage, it was supported with the children who work. Baby-sitting and drawing water. Agriculture and fishing. Waiter. Stocking and processing. Spot sale and delivery. Hunger of small younger brother and younger sister was satisfied by its workings, and there was a person who becomes a parent by marriage, too. On the other hand the, time to learn was sacrifice. A newspaper can't be read. A license which involves mathematics can't be acquired. Homework support of child. Shame to can't write the name. Half a century passes before time which stopped begins to move again. ≫ 전재로부터 부흥한 시장이란, 무수한 일하는 어린이들에 의해 떠받칠 수 있었다. 아기보기나 미즈쿠마(水汲) 보아. 농경이나 어업. 급사. 구입과 가공. 즉매나 배송. 그 활동에 의해, 작은 형제들의 굶주림은 차게 해, 결혼에 의해 부모가 된 사람도 있었다. 한쪽에서, 그 배우기 위한 시간이 희생이 되었다. 신문이 읽을 수 없다. 수학이 수반하는 면허를 취득할 수 없다. 우리아이의 숙제를 도울 수 없다. 이름을 쓰는 것이 무섭다. 멈춘 시간이 다시 움직이기 시작할때 까지, 반세기가 경과하고 있었다. ≫ 所谓从战祸复兴的市场,被无数的工作的孩子们被支撑了。看小孩儿和汲打水。耕作和渔业。伺候。进货和加工。当场出售和发送。根据那个工作,小兄弟们的饥饿被迫满,通过结婚成为父母的人也在。另一方面,那个学习为了的时间成为了牺牲。报纸不能读。数学伴随的执照不能取得。不能帮助我孩子的作业。写名字的可怕。停的时间再次,开始变动之前半世纪经过着。


無差別攻撃。雨と風による体力消耗。栄養失調。疫病。保護者や近親者の死。そして、家あるいは耕作地の喪失(基地のための強制接収)。戦争(沖縄戦)は、生還した人々に対して、さらなる生存競争を強いました。食糧や医薬品の不足。仕事や居場所のうばい合い。復興の中で、そのひずみは、貧困下の子ども達が背負うことになりました。もしも学校に行く余裕があったのなら。その知識と技術があれば、この仕事が可能になっただろう。いったい世界とは、どんな眺めなんだろうか。この想いとは、日常や職場の中で誰かの背中に重ねられました。その願いが、わが子の成長に託されることもあります。その言葉にならない感情は、ずっと暗闇の中にありました。やり直しの為の学校が、沖縄で創設されたのは冷戦*以後の時代です。≫ Indiscriminate attack. Physical strength consumption by the wet and a wind. Malnutrition. Plague. Death of a guardian and a near relative. And loss in a house or a farmland (compulsion requisition for a base). A war (the Okinawa battle) pressed for life competition to the survivor in post war. Lack of a food and medical supplies. Work and scramble in a whereabouts. Children in the poor bottom shouldered its distortion in the rehabilitation. ‥I wanted to go to school with everyone. When I was skilled with the knowledge, this work probably became possible. What kind of view is the world? The feelings were piled on someone's back in the daily life and the workplace. The wish is entrusted to child's growth. The feeling which won't be a word was far in the darkness. It's after cold war* that school for redo was founded in Okinawa. ≫ 무차별공격. 비와 바람에 의한 체력소모. 영양실조. 전염병. 보호자나 근친자의 죽음. 그리고, 집혹은 경작지의 상실(기지를 위한 강제 접수). 전쟁(오키나와(沖繩)전)은, 생환한 사람들에 대하여, 한층더 생존 경쟁을 강요했습니다. 식량이나 의약품의 부족. 일이나 거처의 쟁탈전. 부흥 안(속)에서, 그 비뚤어짐은, 빈곤 막내 아이들들이 업었습니다. 만약 학교에 가는 여유가 있으면 ‥. 그 지식과 기술이 있으면, 이 일이 가능해졌을 것이다. 세계이란, 어떤 조망일까? 그 감정은, 일상이나 직장 안(속)에서 누군가의 등에 포갤 수 있었습니다. 그 바램이, 우리아이의 성장에 맡겨질 것도 있습니다. 말이 안되는 감정은, 쭉 어둠속에 있었습니다. 재시도를 위한 학교가, 오키나와(沖繩)에서 창설된 것은 냉전 이후의 시대입니다*. ≫ 无差别攻击。由雨和风的体力消耗。营养失调。疫病。家长和近亲者的死。并且,家或者耕种地的丧失(为了基地的强制接收)。战争(冲绳战),对生还的人们,强迫了新的生存竞争。粮食和医药品的不足。工作和住处的争夺战。在复兴中,那个失真,贫困下的孩子们背负了。 如果假使有去学校的富余¨。如果有那个知识和技术,会可以这个工作了。所谓世界,怎样的景色? 那个感情,在日常和工作岗位中被谁的背重叠了。给(对)我孩子的筯长被托付也有那个拜托。向(到)言词不成的感情,一直对鄢暗中有。为了重做的学校,在冲绳被创设了的是冷战*以后的时代。→*冷戦を背景に、米国官僚は日本の経済復興を重要視。また、もともと日本には総力戦のために明治時代末から労働力育成プログラムが存在した。一方、琉球時代から沖縄は経済統制(誘導)が徹底され、さらに米軍下で軍事植民地化が加わった。せばめられた裁量権の中で、福祉や教育政策はより遅れることになった。≫ An American bureaucrat esteems a "Japanese economic recovery" against the background of the cold war. After all there was a labor upbringing program for japanese total war. On the other hand, economic control (lead) was carried without exception in Okinawa from Ryukyu age, and more military colonization was added under the U.S. forces. Welfare and education policy were delayed in the narrowed discretionary power ≫ 냉전을 배경으로, 미국 관료는 일본의 경제부흥을 중요시. 처음부터 총력전을 위한 노동력육성 프로그램이 있었다. 한편, 류큐(琉球) 시대부터 오키나와(沖繩)는 경제통제(유도)이 철저되어, 더욱 미군아래에서 군사식민지화가 가해졌다. 좁힐 수 있었던 재량권 안(속)에서, 복지나 교육 정책은 늦어졌다. ≫ 向背景冷战,美国官僚是重视日本的经济复兴。原本有为了总力战的劳动力培养程序。另一方面,从琉球时代开始冲绳经济统一(诱导)被彻底进行,更加在美军下军事殖民地化施加了。在被缩短的斟酌决定权中,福利和教育政策推迟了。



→珊瑚舎スコーレ http://www.sangosya.com/frame.htm

2001年、フリースクールの珊瑚舎スコーレが那覇で開校する。昼と夜。もともと不登校になった子供達の代替学校が、夜間部における戦災児童の要望に応じた。2004年から先輩達(戦災児童)のために学級が構成された。読み書きの学習やコミュニケーションによって、埋もれていた貴重な戦争体験(歴史証言)が拾い出された。そして書籍化。一人一人の語り方と解説が、戦争にまつわる負の連鎖(構造的な暴力)について、その多面さを明らかにしている。≫ In 2001, Sango(coral)-sha skholē = the free school opens in Naha. ‥Noon and night. Substitution school of the children who came to refuse to go to school originally responded to the demand for a war child in a night class. The class consisted of 2004 for superiors (child under the war damage). A buried valuable war experience (history testimony) was picked by learning of literacy and communication. ‥And Book-ization. Individual's how to tell and explanation make the multivalence clear about the negative chain which concerns a war (= structural violence). ≫ 2001년, 프리스쿨(free school)의 산호舍【스코레】가 나하(那覇)에서 개교한다. 낮과 밤. 원래 등교거부가 된 어린이들의 대체 학교가, 야간부에 있어서의 전재아동의 요청에 응했다. 2004년부터 선배들 (전재아동)을 위해서 학급이 구성되었다. 읽고 쓰기의 학습이나 커뮤니케이션에 의해, 파묻혀 있었던 귀중한 전쟁체험(역사증언)이 골라내졌다. 서적화. 한사람 한사람의 이야기하는 방법이라고 해설이, 전쟁에 휘감기는 부의 연쇄(구조적인 폭력)에 대해서, 그 다면성을 밝힌다. ≫ 2001年,自由学校的珊瑚舍sukore在那霸建校。白天(中午)和夜晚。根本成为旷课的孩子们的代替学校,接受在夜校的战祸儿童的要求。从2004年开始为了先辈们(战祸儿童)班级构成。根据读写的学习和交流,埋上的贵重的战争体验(历史证言)被选出。书籍化。关于每个人谈方法和解说,为战争缠的负的连锁(结构的的暴力),表示那个多面性。

&Book:まちかんてぃ! 動き始めた学びの時計 - 株式会社 高文研
http://www.koubunken.co.jp/smp/book/b210870.html
夜間中学校(sangosya-skholē)への寄付募集。 http://www.sangosya.com/frame.htm




→Naminoue Shrine:波之上宮:물결之가미미야
https://en.wikipedia.org/wiki/Naminoue_Shrine

‥17世紀からの日本による植民地政策(自由貿易の禁止、農産業経済の統制と収奪)。20世紀初頭からの冷害や干ばつ。そして第一次世界大戦あとの経済パニック。沖縄にもその余波がおしよせて来たことで、家財を失った破産者や低所得層は那覇(沖縄最大の港湾)などに流入した。そして生き残るための道を探した。同時期、日本では国民的な統制キャンペーンが開始される(1919)。その中でハンセン病患者の撲滅運動(1931)が、沖縄でも試みられるようになる。そして沖縄戦に向けた緊急準備(1944)。この岬(波之上:なみのうえ)の沖を、沢山の輸送船が往来した。≫ Japanese Colonial policy from the 17th century (prohibited of free trade, control of agroindustry economy and plunder). Damage from cold weather and drought from the beginning in the 20th century. And financial panic after World War I. The remains were that Okinawa was hit directly, and the bankrupt who lost household goods and a low-income bracket flowed into Naha (the biggest harbor in Okinawa) etc.. And people searched the way to survive. A national control promotion is begun by a simultaneous period and Japan (1919). A crusade of a Hansen's disease patient (1931) can also be tried now in Okinawa in it. And a lot of transport ships came and went the offing in this cape (Nami - no - ue) for urgent preparations for the battle in Okinawa (1944). ≫ 17세기부터의 일본에 의한 식민지 정책(자유 무역의 금지, 미노리 산업경제의 통제와 수탈). 20세기 초두의 냉해나 한발. 그리고 제1차세계대전 뒤의 경제 패닉. 그 여파가 오키나와를 직격한 것으로, 가재를 잃은 파산자나 저소득층은 나하(오키나와 최대의 항만)등에 유입했다. 그리고 살아 남기 위한 길을 찾았다. 같은 시기, 일본에서는 국민적인 통제 캠페인이 개시된다 (1919). 그중에서 한센병환자의 박멸 운동(1931)이, 오키나와에서도 시도할 수 있었다. 그리고 오키나와전의 긴급준비(1944). 이 갑(곶) (같은 정도의 위)의 앞바다를, 많은 수송선이 왕래했다. ≫ 由从17世纪开始的日本的殖民地政策(自由贸易的禁止,农产业经济的统一和掠夺)。20世纪初的冻灾和干旱。又第一次世界大战后边的经济恐慌。由于那个余波直接射击冲绳,丢失家产的破产者和低所得层为那霸(冲绳最大的港湾)等流入了。寻找了为了又生存的道。同期,在日本国民的的统一宣传活动被开始(1919)。在那个中麻疯病患者的消灭运动(1931),在冲绳也被尝试了。又冲绳战的紧急准备(1944)。这个岬(没有上面)的海上,很多的运输船往来了。

→民力涵養運動と五大要綱(1919) https://ja.m.wikipedia.org/wiki/%E6%B0%91%E5%8A%9B%E6%B6%B5%E9%A4%8A%E9%81%8B%E5%8B%95
→ソテツ地獄とは、解毒した有毒の果実(ソテツの実)が食された食糧難:Sotetsu jigoku, The food shortage by which detoxified poisonous fruits=cycad were eaten.:소철=해독한 유독의 과실이 먹어진 식량난:苏铁=解毒的有毒的果实被吃的粮食难。 http://ryukyushimpo.jp/okinawa-dic/prentry-41927.html
→海外沖縄県人会/沖縄県のHP http://www.pref.okinawa.lg.jp/site/chijiko/kohokoryu/honka/10822.html

【元ハンセン病患者たちの戦後:The postwar in a Hansen's disease isolation ridge:전(元)한센병환자들의 전후:原麻疯病患者们的战后】


http://www.iwanami.co.jp/cgi-bin/qsearch

近代に誕生した沖縄県ですが、その社会秩序とは植民地時代からの継続的な貧困(構造)を抱えていました。食糧不足と悪い衛生環境。さまざまなストレス下で、抵抗力が弱まった子供は、ハンセン病の猛威に直面します。偏見による恐怖。治療薬の無い時代、この病気を背負った人々は故郷から追放されていました。沖縄では那覇の港湾周辺(波之上など海辺)が、人々の一時的な避難場所になりました。一方で、大陸侵攻と同調したプロパカンダ(世論誘導)が展開された結果、ハンセン病患者は撲滅の標的にされました。その熱狂は、日本独自の犠牲教育によって家族や患者自身の心も支配しました。人々は監視の対象になって、遠隔地の国立療養所に隔離されます。≫ In Okinawa established in the modern times, The social order held continual poverty from the colony age (the structure). Food shortage and the bad sanitary society. The child with the weakened resistance faces rage of Hansen's disease under the various stresses. Fear by a prejudice. The people who shouldered the time when they have no curatives and this sickness were banished from home. The harbor circumference of Naha (on Hashi, beach) was people's temporary sacred precinct in Okinawa. On the other hand after a continent invasion and propaganda which sided (opinion lead) were developed, the Hansen's disease patient was made a mark of eradication. The passion, Japan, the family and a patient also ruled their heart by personal sacrifice education. People are made the supervision's target, and are quarantined in national sanatoriums in a distant place. ≫ 근대에 탄생한 오키나와입니다만, 그 사회 질서는 식민지시대부터의 계속적인 빈곤(구조)을 안고 있었습니다. 식량부족과 나쁜 위생환경. 다양한 스트레스 아래에서, 저항력이 약해진 어린이는, 한센병의 맹위에 직면합니다. 편견에 의한 공포. 치료 약이 없는 시대, 이 병을 업은 사람들은 고향에서 추방되고 있었습니다. 오키나와에서는 나하의 항만주변(물결之위 등 바닷가)이, 사람들이 잠정적인 성역이 되었습니다. 한쪽에서, 대륙침공과 동조한 【푸로파칸다】(여론유도)이 전개된 결과, 한센병환자는 박멸의 표적일되었습니다. 그 열광은, 일본 독자의 희생교육에 의해 가족이나 환자자신의 마음도 지배했습니다. 사람들은 감시의 대상이 하게 되고, 원격지의 국립요양소에 격리됩니다. ≫ 是近代诞生的冲绳,不过,那个社会秩序有着从殖民地时代开始的继续的的贫困(结构)。与粮食不足坏的卫生环境。在各种各样紧张状态下,抵抗力变弱的孩子,面临麻疯病的猛烈的威势。由偏见的恐怖。治疗药没有的时代,背这个病的人们从故乡被驱逐。在冲绳那霸的港湾周边(波浪之上面等海边),成为了人们的临时性的神圣地带。另一方面,与大陆侵占赞同的propaganda(世论诱导)被开展的结果,麻疯病患者被消灭的靶子要了。那个狂热,通过日本独自的牺牲教育也支配了家族和患者自己的心。人们成为监视的对象,被异地的国立疗养所隔离。
→Leprosy in Japan :日本のハンセン病問題https://en.wikipedia.org/wiki/Leprosy_in_Japan →No Leprosy Patients in Our Prefecture Movement:無癩(らい)県運動https://en.wikipedia.org/wiki/No_Leprosy_Patients_in_Our_Prefecture_Movement

ハンセン病とは、そもそも栄養失調など免疫力が低下した人々の体内で、感染力の弱いはずの細菌(ライ菌)が増殖した時にだけ引き起こされる感染症の一つです。しかし放置すれば、症状が重くなります。末端神経の麻痺。脱毛。顔(瞼や唇)や身体の腫れや失明。呼吸不全。治療薬(プロミン,1942年)が発見されるまで不治の病でした。日本全体では13施設*で最大1万人余りの患者が隔離されました。沖縄では約1200人が、配給と自給自足によって生活をしました(愛楽園と南静園)。やがて戦時の食糧難にともない、その健康状態はより悪化。397人がマラリアと栄養失調で亡くなっています。≫ Hansen's disease is the bacteria disease which appears with a decline of the immunity power (Mycobacterium Leprae). Numbness of an end nerve. When leaving, the symptom becomes heavy. Depilation. Swelling of a face (eyelid and lip) and a body and loss of eyesight. Breathing is incomplete. It was an incurable disease until a curative (PUROMIN 1942) was found. At most 10,000 patients were isolated at 13 establishments* in whole Japan. About 1200 people lived by distribution and self-sufficiency in Okinawa (Ai-raku-en and Nan-sei-en). And people choose the health and deteriorate by food shortage in wartime. 397 people die of malaria and dystrophy. ≫ 한센병란, 면역력의 저하에 따라 발증하는 세균병(Leprae)입니다. 말단신경의 마비. 방치하면, 증상이 무거워집니다. 탈모. 얼굴(눈꺼풀이나 입술)이나 신체의 부음이나 실명. 호흡 부전. 치료 약(【푸로민】, 1942년)이 발견될 때까지 불치의 병이었습니다. 일본 전체에서는 13시설에서 최대 1만명의 환자가 격리되었습니다. 오키나와에서는 약1200명이, 배급과 자급 자족에 의해 생활을 했습니다 (사랑낙원과 남정원). 전시의 식량난에 의해, 그 건강 상태는 보다악화. 397명이 말라리아와 영양실조로 돌아가시고 있습니다. ≫ 所谓麻疯病,是随着免疫力的降低发病细菌病(Leprae)。末端神经的麻痹。如果放置,症状变得沉重。脱毛。脸(眼皮和嘴唇)和身体的肿和失明。呼吸衰竭。到治疗药(puromin,1942年)是被发现不治的病。日本全部用13设施*最大1万个患者被隔离了。在冲绳约1200人,根据配给和自给自足生活的(爱乐园和南静园)。又根据战时的粮食难,那个健康状态是更恶化。397人与疟疾以营养失调死了。→*民間施設も存在した(開示情報が不足している):Private facilities also existed (lacking in elucidation information):민간시설도 존재했다 (공개 정보가 부족한다):也存在民间设施的(明确指示信息不足着)。
→Okinawa Airakuen Sanatorium https://en.m.wikipedia.org/wiki/Okinawa_Airakuen_Sanatorium
→Miyako Nanseien Sanatorium https://en.m.wikipedia.org/wiki/Miyako_Nanseien_Sanatorium
→Leprosy:ハンセン病:나병:麻风病 https://en.wikipedia.org/wiki/Leprosy


https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Japanese_World_War_II_first_aid_kit.jpg

マラリア結核ハンセン病。米軍の占領政策下で、日本と沖縄における衛生医療が見直されます。治療薬によって、ハンセン病患者は健康をとりもどします。ところが日本政府は、元患者たちに対する隔離政策を、より強化します。優生保護法による再認定(1948)。新しい基準は元患者たちに堕胎と断種を強要しました。そして癩病予防法(1953)が成立すると、罰則を伴う隔離政策が維持されました。1960年、WHO(世界保健機関)は国際社会に対して「ハンセン病差別の撤廃(外来治療への変更)」を指示しますが、日本政府は1996年まで隔離(絶滅政策)を維持します*。≫ Malaria, tuberculosis and Hansen's disease. Sanitary medical treatment in Japan and Okinawa is reconsidered under the occupation policy of U.S. forces. Health of a Hansen's disease patient has been completely cured by a curative. But, Japanese Government chooses and strengthens the isolation policy to former patients. Re-authorization by an Eugenic Protection Act (1948). The new standard demanded abortion and dantane from former patients. And when the leprosy preservative (1953) was formed, an isolation policy with a penalty was maintained. WHO (WHO) directs "abolition of Hansen's disease discrimination (change to foreign treatment)" in 1960 to an international society, but Japanese Government maintains isolation* (extinct policy) until 1996. ≫ 말라리아, 결핵, 한센병. 미군의 점령 정책아래에서, 일본과 오키나와에 있어서의 위생의료가 다시 평가됩니다. 치료 약에 의해, 한센병환자의 건강은 완치했습니다. 그런데 일본정부는, 전환자들에게 대한 격리 정책을, 보다강화합니다. 우생보호법에 의한 재인정(1948). 새로운 기준은 전환자들에게 타태와 단종을 강요했습니다. 그리고 한센병예방법(1953)이 성립하면, 벌칙을 수반하는 격리 정책이 유지되었습니다. 1960년, WHO(세계 보건기구)은 국제 사회에 대하여 「한센병차별의 철폐(외래치료에의 변경)」을 지시합니다만, 일본정부는 1996년까지 격리(멸종 정책)을 유지합니다*. ≫ 疟疾,结核,麻疯病。在美军的占领政策下,在日本和冲绳的卫生医疗被重新评估。根据治疗药,麻疯病患者的健康痊愈了。然而日本政府,自对原患者们的隔离政策,强化。由优生保护法的再认定(1948)。新的基准为原患者们强行要求了堕胎和断种。又麻疯病预防法(1953)成立的话,伴随惩罚条例的隔离政策被维持了。1960年,WHO(世界卫生组织)对国际社会指示「麻疯病差异的取消(向门诊治疗的变更)」,不过,日本政府到1996年维持隔离(灭绝政策)*。*→⑴伝統的な秩序(中世)に根ざした偏見。⑵近代化(総力戦体制)の中における使命感。⑶全体主義に関与した責任(罪悪感)から逃れる為の無意識。3つが入り混じった動機が、結果から思い起こせる。:⑴The prejudice rooted in a traditional order (the Middle Ages). ⑵The sense of mission which can be put in the modernization (total war system). ⑶The unconsciousness to escape from the responsibility which participated in totalitarianism (sense of guilt). A motive with which 3 are blended is remembered from a result:⑴전통적인 질서(중세)에 뿌리 내린 편견. ⑵근대화(총력전체제) 안(속)에 있어서의 사명감. ⑶전체주의에 관여한 책임(죄악감)로부터 달아나기 때문의 무의식. 3개가 뒤섞인 동기가, 결과로 상기된다.:⑴在传统的秩序(中世纪)时生根的偏见。⑵在近代化(总力战体制)中的使命感。⑶为了从为极权主义干预的责任(罪恶感)逃跑的无意识。3个进入混杂的动机,从结果被想起。→Leprosy stigma:ハンセン病患者に対する侮辱(ぶじょく)的な烙印(スティグマ):한센병에 있어서의 오욕의 낙인(편견):在麻疯病的污辱的烙印(偏见) https://en.wikipedia.org/wiki/Leprosy_stigma




10・10空襲(1944年)沖縄県公文書館
http://www.archives.pref.okinawa.jp/publication/2012/10/1010.html

→検索:1945年1月22日の那覇港空襲(戦時徴収された日本の貨物船,米軍機による撮影) http://ww2online.org/image/japanese-freighter-set-afire-strafing-us-fighter-planes-naha-harbor-okinawa-22-january-1945-0

‥1942年以降。東アジアの各地で軍事戦略がほころびはじめると、だんだん日本政府は沖縄を防空拠点の一つとして見なしはじめる。そしてサイパンはじめマリアナ諸島の喪失(→米軍B29の出撃基地化)。1944年7月あと緊急部隊(計11万6400人)と軍事物資の輸送があわただしくなった。その中に朝鮮半島出身の労働者(男性たち)と慰安婦(女性たち)が同乗させられていたことになる(推定で計1万人)。ビジネスマン家族や、食糧節約のための疎開児童。彼らが到着した時、沖縄の港湾は脱出パニックの最中だった。台湾と沖縄と日本本州。その輸送船は潜水艦の標的にもなった。そして10月10日、フィリピン攻略と並行して、その港湾施設は空母艦載機による空爆目標にもなる。≫ After 1942. When a military strategy is rotted at all part in East Asia, Japanese Government is beginning to regard Okinawa in one of disaster prevention base gradually. And loss in Saipan and islands (→base-ization of B29, U.S. forces). Transportation of rapid force (Japanese 32th army total of 116,400 people) and military goods became busy after July, 1944. A Korean laborer and a comfort woman are making them ride together during it (10,000 people of presumption). The businessman family and evacuation child for food saving. It was while a harbor in Okinawa was an escape panic when they had arrived. Taiwan, Okinawa and Japan Honshuu. The transport ship was also a mark of a submarine. And concurrently, the harbor facilities will be also October 10 and Philippine capture in an aerial bombardment target by a carrier-based aircraft.≫ 1942년이후. 동아시아의 각지에서 군사전략이 붕괴되면, 조금씩 조금씩 일본정부는 오키나와를 방공거점에 하나에 간주하기 시작한다. 그리고 사이판 및 제도의 상실(→미군B29의 기지화). 1944년7월 나중 긴급부대(계11만6400명)과 군사물자의 수송이 어수선해졌다. 그 안에 조선 노동자와 위안부가 동승시킬 수 있다 (추정1만명). 비지니스 맨 가족이나, 식량절약을 위한 대피 아동. 그들이 도착했을 때, 오키나와의 항만은 탈출 패닉의 한창이었다. 대만과 오키나와와 일본 혼슈. 그 수송선은 잠수함 표적으로도 되었다. 그리고 10월10일, 필리핀 공략과 병행되고, 그 항만시설은 항공 모함 함재기에 의한 공폭 목표도 된다. ≫ 1942年以后。在东亚的各地军事战略崩溃的话,渐渐日本政府与防空据点之一开始看作冲绳。又塞班排列群岛的丧失(→美军B29基地化)。1944年7月以后紧急部队(计11万6400人)和军事物资的运输慌张了。那个中朝鲜工人和安慰妇使之同乘(推定1万人)。商务人员家族,为了粮食节约的散开儿童。他们到达时,冲绳的港湾是逃出恐慌的进行中。台湾和冲绳和日本本州。那个运输船也成为了潜水艇的靶子。又10月10日,与菲律宾攻占并进,那个港湾设施也成为由航空母舰舰载机的空中轰炸目标。→Convoy:護送船団方式(軍による護衛をともなう総力戦下の商船、輸送船の連携体制):수송대:護航 https://en.wikipedia.org/wiki/Convoy
沖縄戦における従軍慰安婦と軍夫の記憶:Memory of military worker and comfort woman in the Okinawa battle :오키나와 전에 있어서의 종군 위안부와 군남편의 기억:在冲绳战的随军安慰妇和军夫的记忆】


政策上の背景。なぜ日本の戦争指導者たちは、戦場への慰安婦連行を標準化したのか。海の彼方で。大陸侵攻における日本軍(兵士たち)の行動が海外メディアによる報道(批判)にさらされると、より日本の外交イメージは傷つきました。占領地における報復や不服従に対する制裁。また兵士たちのストレスが処刑と性的暴力に向かう中で、戦争指導者の声(統制)が蔑(ないがし)ろになりました。そして大陸から東南アジアと南洋へ。日本政府は軍専用の公娼制度を採用し、支配地域の人々に協力的な姿勢を強要します。世界には、あらかじめ尊厳のない人々が「避けられない犠牲」になってきた凡例がある。戦争指導者たちは、自らの歴史観(世界観)を近代総力戦に際して採用しました。≫ Outside or inner political background. Why did Japanese war leaders standardize comfort woman taking to a field? At that direction in a sea. When behavior of the Japanese military (soldiers) in a continent invasion was exposed to report (criticism) by overseas media, a Japanese diplomatic image was damaged more. Retaliation in an occupied area and sanction to noncompliance. While soldiers' stress faced execution and a sexual assault again, voice of a war leader (control) became neglected and was lost. And it's to Southeast Asia and the south seas from a continent. Japanese Government adopted a courtesan system of army exclusive use, and a demand of cooperation opposed people in a rule area. There is a legend by which the people who don't have dignity beforehand have been "the victim who can't avoid" in the world. ‥They adopted their historical perspective (worldview) on the occasion of a modern total war. ≫ 밖혹은 안 되는 정책적인 배경. 왜 일본의 전쟁 지도자들은, 전장에의 위안부 연행을 표준화 밑의인가? 바다의 저편에서. 대륙침공에 있어서의 일본군(병사들)의 행동이 해외 미디어에 의한 보도(비판)에 노출되면,보다 일본의 외교 이미지는 상처받았습니다. 점령지에 있어서의 보복이나 불복종에 대한 제재. 또 병사들의 스트레스가 처형과 성적 폭력을 향하는 중에서, 전쟁 지도자의 목소리(통제)이 소홀해져,그리고 상실되었습니다. 그리고 대륙으로부터 동남아시아와 남양에. 일본정부는 군전용의 창부제도를 채용하고, 협력의 강요는 지배지역의 사람들을 향했습니다. 세계에는, 미리 존엄이 없는 사람들이 「피할 수 없는 희생」이 되어 온 범례가 있다. 그들은, 그 역사관(세계관)을 근대총력전에 즈음해서 채용했습니다. ≫ 外边或者里面成为的政策的的背景。为何日本的战争领导人们,是标准化前往向战场的安慰妇们的?是海的那儿。在大陆侵占的日军(士兵们)的行动被由海外媒体的报道(批判)自曝晒,日本的外交印象受伤了。对在占领地的报复和不服从的制裁。在再士兵们的紧张状态趋向处刑和性的暴力中,战争领导人的声音(统一)变得轻蔑,又被失掉了。又从大陆向东南亚和南洋。日本政府采用军队专用的娼妇制度,合作的勒索面向了支配地区的人们。世界,有预先尊严没有的人们成为「不能避开的牺牲」的凡例。他们,在近代总力战际采用了自己的历史印象(世界观)。→Comfort woman:従軍慰安婦(慰安婦):위안부:慰安妇 https://en.wikipedia.org/wiki/Comfort_women
→Thirty-Second Army (The Japanese strategy unit founded for the Okinawa battle):제32군 (오키나와전 때문에 창설된 일본의 전략부대) :第三二軍(沖縄戦のために創設された戦略部隊):第32軍 (为了冲绳战被创设的日本的战略陸軍部队) https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-Second_Army_(Japan)

20世紀の初期。冷夏や干ばつによる凶作。WW1バブルの崩壊。そして世界経済パニック。その余波は、沖縄にも到達しています。治安悪化。夜逃げや一家心中。無償奉公。人身売買の現実。生きのびる道とは開拓移民か兵役への志願です。また家族の困窮によって子供たちが港湾労働や歓楽街が追い込まれました。この構図は、伝統社会から継続している負の側面*でした。*1672年、植民地時代の初期に歓楽街が形成された。尾類(沖縄の芸妓文化)。逃げ場のない女性たちが、近場の波之上海岸に足をはこび、歌を歌ったりなどしていた(1944年頃の証言)。彼女たちは32軍総司令部から同行を求められた。そして、船で輸送された女性たちは数人のグループに分けられて、沖縄各地(約150箇所)に配置されました。朝鮮出身の労働者(男性たち)は、極秘陣地の構築に従事したことで処刑されたり、バンザイ突撃を余儀なくされます(嘉数高台の証言)。≫ The 20th century starting. Poor crop by a cool summer and a drought. Collapse of WW1 bubble economy. And global economy panic. The remains are also reaching Okinawa. The peace deterioration. Flit and family suicide. The service chosen without charge. Actuality of a human traffic. Survival routes are a pioneering immigration and an application to military service. By the family's poorness, children, dockwalloping and an entertainment area were driven. This composition was negative side* continued from a traditional society. *→In 1672, an entertainment area was formed an early stage in the colony age. Juri →Ryukyurian geisha culture. The women who don't have an escape were singing under Naminoue in a nearby place (testimony at around 1944). ‥And the women transported by ship were shared with a group of several people, and were arranged in Okinawa all part (about 150 points). A laborer from the Korea (men) is executed for being engaged in building in a top secret position, and cheer charge, it's obliged (testimony in Kakazu hill). ≫ ‥


→嘉数高台(トーチカの銃丸) http://blog.livedoor.jp/mikaerupochi/archives/51902627.html
‥ ≫ 20세기의 초기. 냉하나 한발에 의한 흉작. WW1거품경제의 붕괴. 그리고 세계경제 패닉. 그 여파는, 오키나와에도 도달하고 있습니다. 치안악화. 야반도주나 가족자살. 무상봉공. 인신 매매의 현실. 장수하는 길과는 개척 이민이나 병역에의 지원입니다. 또 가족의 곤궁에 의해 어린이들이 항만노동이나 환락가가 몰렸습니다. 이 구도는, 전통사회에서 계속하고 있는 부의 측면*이었습니다. *1672년, 식민지시대의 초기에 환락가가 형성되었다. 미류 (오키나와의 게이샤문화). 도망갈 장소가 없는 여성들은, 근처의 물결之상해해안에서 노래를 부르고 있었다 (1944년경의 증언). 그녀들은 32군총사령부에서 동행을 요구되었다. 그리고, 배로 수송된 여성들은 몇 명의 그룹에 나눌 수 있어서, 오키나와 각지 (약150군데)에 배치되었습니다. 조선 출신의 노동자(남성들)은, 극비진지의 구축에 종사한 것으로 처형되거나, 만세 돌격을 할 수 밖에 없습니다 (가카즈 고대의 증언). ≫ 20世纪的初期。由冷夏天和干旱的歉收。WW1泡沫的崩溃。又世界经济恐慌。那个余波,也到达着冲绳。治安恶化。夜里逃跑和一家一同自杀。无偿服务。买卖人口的现实。长寿的道是开荒移民吗向兵役的志愿。再由于家族的窘迫孩子们港湾劳动和热闹街被褰进了。这个构图,是从传统社会继续的负侧面*。*1672年,殖民地时代的初期热闹街被形成了。尾类(冲绳的艺妓文化)。逃避的地方的没有的女性们,在近场的波浪之上海岸唱着歌的(1944年时候的证言)。她们从32军队总司令部被要求教友。并且,乘船被运送的女性们被数人的小组分,被冲绳各地(约150处)配置了。朝鲜出身(生)的工人(男性们),由于为绝密阵地的构筑作被处刑,万岁被不得已突击的(嘉数高地的证言)。
→辻と沖縄戦(琉球における遊郭統制の歴史):Tsuji town with the Okinawa battle (Post war, and history of the control red-light district in Ryukyu):쓰지초와 오키나와전 (유곽과 통제의 역사):在沖繩(侵佔後的琉球)的妓館區和統一的歷史 "https://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%BE%BB_(%E9%82%A3%E9%9C%B8%E5%B8%82)"
→Chōshu Haniji = Shō Shōken (1617-1675):羽地朝秀:쇼 쇼켄:向象賢 https://en.wikipedia.org/wiki/Sh%C5%8D_Sh%C5%8Dken
→Military Does Not Protect Women: Okinawa, Japan’s Military Comfort Stations and Sexual Violence by the US Military http://wam-peace.org/en/exhibitions/exhibit10/

http://www.city.naha.okinawa.jp/kakuka/heiwadanjyo/heiwahasshintosi/korean.html

‥日本への再併合(1972年5月15日)。同じタイミングで、最後の激戦地(摩文仁の丘)では、急ピッチな整備工事によって国営の戦没者墓苑が完成する。沖縄戦の犠牲(戦闘参加による死)とは、日本における繁栄の土台でもある。当時、褒め称える行為(碑文)によって「凄惨な記憶」は「名誉」へと変換が試みられた。その高台から離れた場所に、韓国人の慰霊碑が佇んでいる。その碑文は虐殺による死にも眼差しを向けて、鎮魂の祈りを発信している。沖縄における生還者たちの声に応える形で、戦争資料館の展示は「戦争の惨禍」を伝える装置に改められた。国籍やプロフィールにおける戦没者の選別(差別化)を無くするための経緯から「平和の礎(全戦没者の記銘慰霊碑群)」が完成する。しかしながら、まだ朝鮮人の犠牲者名(正確な犠牲の規模)は空白である。同化政策下(混乱下)における戸籍管理。迫害的な待遇。朝鮮半島の南北分断。空白は、従軍慰安の強要による屈辱を伝えている。≫ Re-merger to Japan (May 15, 1972). Then a state-operated graveyard of the war dead will complete the last hard fought battlefield (hill in Mabuni) by rapid maintenance construction by the same timing. Sacrifice of the battle in Okinawa (death by battle participation) is also a foundation of prosperity in Japan. The act praised then (inscription) is trying a change to "honor" from "dreadful memory". ‥A Korean cenotaph is pausing at the place away from the hill. The inscription also turns a look to a death by a slaughter and is sending a prayer. Exhibition of war reference libraries was changed by survivors' voice in Okinawa for "heavy damage of a war". "Peaceful memorial = Heiwa-no-Ishiji (all the war dead's account signature cenotaph groups)" will be completed for the purpose of giving the nationality and the war dead's choice in a profile (differentiation) up. However, Korean's victim name (the scale of the correct sacrifice) is still a blank. Family census register management in the integration policy bottom (under confusion). Persecuting treatment. Northern and southern cut in Korean Peninsula. A blank is telling humiliation by a demand of campaign consolation. ≫≫≫ 일본에의 재병합 (1972년5월 15일). 같은 타이밍으로, 최후의 격전지(마부니의 언덕)에서는, 급속돈 정비 공사에 의해 국영의 전몰자 묘원이 완성된다. 오키나와전의 희생(전투 참가에 의한 죽음)과는, 일본에 있어서의 번영의 토대이기도 한다. 당시, 극구 칭찬하는 행위(비문)에 의해 「처참한 기억」은 「명예」로 변환을 시도할 수 있었다. 그 고대로부터 떨어진 장소에, 한국인의 위령비석이 잠시 멈춰서 있다. 그 비문은 학살에 의한 죽음에도 눈의 표정(눈길)을 향하고, 진혼의 기도를 발신하고 있다. 오키나와에 있어서의 생환자들의 목소리에 응하는 형으로, 전쟁 자료관의 전시는 「전쟁의 참화」를 전하는 장치에 바뀌었다. 국적이나 프로필에 있어서의 전몰자의 선별(차별화)을 폐지할 목적에서 「평화의 초석(전전몰자의 기명위령비석군)」이 완성된다. 그렇지만, 아직 조선인의 희생자명 (정확한 희생의 규모)은 공백이다. 동화 정책아래(혼란 아래)에 있어서의 호적관리. 박해적인 대우. 한반도의 남북분단. 공백은, 종군 위안의 강요에 의한 굴욕을 전하고 있다. ≫ 向日本的再合并(1972年5月15日)。一样的定时,是最后的激战地(摩文仁的山冈),通过高速度的整备工程国营的阵亡者墓苑完成。和冲绳战的牺牲(由战斗参加的死),用在日本的繁荣的地基也存在。根据当时,极力称赞的行为(碑文)「凄惨的记忆」在「名誉」上(里)变换被尝试了。在从那个高地离开的地方,韩国人的祭奠石碑伫立。那个碑文把目光也转向由虐杀的死,发信着安魂的祈祷。以回应在冲绳的生还者们的声音的形式,战争资料馆的展示被改变了成传达「战争的惨祸」的装置。以荒废在国籍和小传的阵亡者的区分(差异化)的目的「和平的基石(全阵亡者的铭记祭奠石碑群)」完成。然而,还朝鲜人的牺牲者名(正确的牺牲的规模)空虚。在融化政策下(混乱下)的户口管理。迫害的的待遇。朝鲜半岛的南北分割。空白,传达着由随军安慰的勒索的屈辱。

→死者たちの戦後誌 (北村毅,お茶の水書房,‥本体4000円) 沖縄タイムス出版文化賞 沖縄文化協会賞 澁澤賞 ISBN:978-4-275-00844-2 http://www.ochanomizushobo.co.jp/contents/list/index.html



追記。戦後、出版された私記(生還者の戦争体験)の中には、朝鮮から連れてこられた人々の記憶(断片)が掲載されています。彷徨う孤児を一時保護した女性たちのケース。マラリアが蔓延した離島における看護や農作業(言葉の通じない男性たちのサポートによって、家族全滅が回避されたケース)。慰安婦の体験を抱えたことで、故郷に帰ることを断念した女性のケースなど(亡くなるまで、彼女は沖縄に居残った)。まだ歴史的な先入観や偏見の注がれていない子供(あるいは地域)で、このような助け合いのエピソードが遺されている。≫ Addition. The people's memory collected from Korea (piece) appears on it in the private note published after the war (survivor's war experience). Case of the women who protected the orphan who lost a way. Nursing and farming in the solitary island where malaria spread (the case by which the family extinction was evaded by support of the men who don't speak the same language). (She stayed behind at Okinawa) a case of the lady who gave to return to home by holding comfort woman's experience up until they passed away. An episode of such cooperation is left for the child by whom historical prejudice and prejudice aren't poured yet (or, area). ≫ 추가 기록. 전후, 출판된 개인 기록(생환자의 전쟁체험) 안에는, 조선에서 데리고 올 수 있었던 사람들의 기억(단편)이 게재되고 있습니다. 방황하는 고아를 일시 보호 밑 여성들의 케이스. 말라리아가 만연한 떨어진 섬에 있어서의 간호나 농작업(말이 통하지 않는 남성들의 서포트에 의해, 가족전멸이 회피된 케이스). 위안부의 체험을 안은 것으로, 고향에 돌아가는 것을 단념한 여성의 케이스 (돌아가실 때까지, 그녀는 오키나와에 잔류했다)등. 아직 역사적인 선입관이나 편견이 쏟아지지 않고 있는 어린이 (지역)에서, 서로 돕기의 에피소드가 남겨지고 있다. ≫ 补记。战后,被出版的私人记录(生还者的战争体验)的其中,从朝鲜带来的人们的记忆(片断)被刊载。一时保护彷徨的孤儿的女性们的情况。在疟疾蔓延的孤岛的护理和农活(通过不懂言词的男性们的支持,家族全歼被回避的情况)。由于抱安慰妇的体验的,返回故乡的死心的女性的情况(到死,她在冲绳不走了)等。还历史性的先入之见和偏见没被注入的孩子在(地区),互相帮助的小故事被剩下。

xwx"{…くたくた、もう、しばらく休憩。