Topic.4-b 〓戦争の終結_庇(かば)われる犠牲、庇(かば)われていない犠牲:The protected sacrifice and unprotected sacrifice:감싸진 희생과 감싸지지 않은 희생:被庇护的牺牲和,不被庇护的牺牲〓



https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Stormdrain.jpg


(3) 閉ざされた世界。特に凄惨な戦闘(暴力)に遭遇した場合、生還者はその体験を誰にも語れなくなります。あるいはプロパガンダ(観念)の下、兵士を送り出した近親者は、生還者の態度に戸惑います(経験的なギャップによる断絶)。苦悩について、打ち明ける相手が存在すること。医療的なケア。信仰。学問。改善活動。幸運な生還者たちは、同じ境遇の仲間(語り合う場所)を見つけることで、心、奥深くからの飢餓感を回避します。彼らは、その出口や迂回路(解決策)を探し求めます。≫ (3) the closed world. ‥When encountering a dreadful battle (violence) in particular, a survivor can tell any more no one about the experience. Or the near relative who saw under the propaganda (concept) and troops off is confused at the attitude of the survivor (break of communication). The partner who confesses exist about anguish. Medical care. Belief. Learning. Improvement activity. Lucky survivors take refuge from hunger of a soul by finding a company of the same circumstances (place by the discussion). They seek for the exit and a detour (countermeasure). ≫ (3) 폐쇄된 세계. 특히 처참한 전투(폭력)에 우연히 만남했을 경우, 생환자는 그 체험을 아무에게도 이야기할 수 없게 됩니다. 혹은 프로파간다(propaganda)(관념) 아래, 병사를 보낸 근친자는, 생환자의 태도에 망설입니다 (단절). 고뇌에 대해서, 터놓는 상대가 존재하는 것. 의료적인 케어. 신앙. 학문. 개선 활동. 운이 좋은 생환자들은, 같은 경우의 사이간 (서로 이야기하는 장소)을 찾는 것으로, 혼의 기아로부터 피난합니다. 그들은, 그 출구나 우회로 (해결책)을 발견해 요구합니다. ≫ (3)被关闭的世界。如果为特凄惨的战斗(暴力)遭遇,生还者不向谁变得也能谈那个体验。或宣传(观念)下,送出士兵的近亲者,是为生还者的态度踌躇(绝灭)。关于苦恼,毫不隐瞒地说出的对方存在。医疗的的关怀。信仰。学问。改善活动。幸运的生还者们,由于发现一样的境遇的朋友(互相谈的地方)的,从魂的饥饿避难。他们,寻找那个出口和绕行道路(解决的办法)寻求。→Viet Nam Veterans Working Group (1975-):ベトナム退役軍人の勉強会: dia.govt.nz https://www.dia.govt.nz/Decommissioned-websites---Viet-Nam-Veterans-Working-Group



→The Problem,Veteran Lives Matter Too http://sites.psu.edu/veteranlivesmatterto/sample-page/

‥2006年の報道によって、19万5800人の退役軍人がホームレスの状態であることが告発された(全米ホームレス根絶連合)。全体74万4000人の25%が退役軍人だった。その数字は、5万人に減少した(2011)。その67%は3年余り戦場に居た退役軍人である。33%は戦闘に参加している。世代交代。湾岸戦争イラク戦争における30〜50歳代の男性がその中心。10%はベトナム戦争のベテランである。官民サポートの下で、500万人の退役軍人は将来プランが十分ではない。≫ It was charged that 195,800 veterans are homeless according to report in 2006 (all-American homeless eradication union). 25% of 744,000 people of whole was a veteran. The number decreased for 50,000 people (2011). The 67% is the veteran who was in a field for about 3 years. 33% participates in a battle. Alternation of generations. A man in the Gulf War and 30 in an Iraqi war-50 year old generation is its center. 10% is an expert of the Vietnam War. A plan won't be enough for 5,000,000 veterans in the future under the support of officials and the people. ≫ 2006년의 보도에 의해, 19만5800명의 퇴역군인이 홈리스(homeless)의 상태인 것이 고발되었다 (미국 전체 홈리스(homeless) 근절연합). 전체 74만4000명의 25%이 퇴역군인이었다. 그 숫자는, 5만명에게 감소했다 (2011). 그 67%은 3년남짓 전장에 있었던 퇴역군인이다. 33%은 전투에 참가하고 있다. 세대교체. 걸프전쟁과 이라크 전쟁에 있어서의 30∼50세대의 남성이 그 중심. 10%은 베트남전쟁의 베테랑이다. 관민 서포트 아래에서, 500만명의 퇴역군인은 장래 플랜이 충분하지 않다. ≫ 通过2006年的报道,19万5800人的退伍军人无家可归的状态被告发的(全米无家可归根绝联合)。全部74万4000人的25%是退伍军人。那个数字,是减少在(到)5万人(2011)。那个67%是3多年在战场的退伍军人。33%参加着战斗。世代交替。在海湾战争和伊拉克战争的30?50多岁的男性那个中心。10%是越南战争的老将。在官民支持下,500万人的退伍军人将来计划不充分。ё { 詳細は、Webを確認して下さい:Please check the web about details:상세에 대해서, Web를 확인해 주세요:关于详细,请确认Web。

→ABC video: http://abcnews.go.com/ThisWeek/video/50000-homeless-veterans-nationwide-27990006
PBS Documentary on Homeless Veterans: https://www.youtube.com/watch?v=Axoi93hZpZ8
→2007, Akahata (Japanese Communism newspaper) http://www.jcp.or.jp/akahata/aik07/2007-11-10/2007111007_01_0.html
→Comprehensive Drug Abuse Prevention and Control Act of 1970:1970年における包括的薬物乱用に対する対策(米国):1970년대에 있어서의 포괄적 약품남용에 대한 대책(미국):对在1970年代的总括的药物滥用的对策(美国) https://en.wikipedia.org/wiki/Comprehensive_Drug_Abuse_Prevention_and_Control_Act_of_1970



https://en.wikipedia.org/wiki/Mammoth_Cave_National_Park


(4)Revelation of pain(TBI & SCFL):謎だった苦痛の正体:풀어 밝혀진 고통:解被说出的痛苦。‥爆風(衝撃波)。あるいはスポーツにおける強い接触によって生じる体内(脳神経系)の傷。外見上、その影響(症状との因果関係)は、21世紀になるまで医学的な謎の一つでした。記憶障害。原因不明の痛みや悪寒。注意力の散失。誤動作。脱力感や歩行困難。最悪は昏睡。過去からの報告(蓄積)と、検査技術の発展によって、そのメカニズムは多くの人々に知られはじめています。原因とは脳神経や骨髄液(人体の緩衝装置)の膜が傷つくことですが、重度な症状の場合は生活的な介助まで必要になります。その症状は詐病や怠惰と混同されがちでした。兵士は「英雄視(内面における忠誠心や義務感)」によって背中を押されますが、この症状を背負った途端に社会的なコストや犯罪者と見なされることになります。そして今も、完治に向かう治療法は発見されていません。≫ Blast (shock wave). Or bruise of the interior of the body (the cranial nerve system) which forms by strong contact in a sport . On the appearance and the influence (causality with the symptom) were medical mysterious one until it was the 21st century. Memory defect. Pain caused by unknown origin and chill. Loss of the attentiveness. Malfunction. Sluggishness and walking difficulty. The most vice goes into a coma. The mechanism has begun to be learned about by many people by a report from the past (accumulation) and development of inspection technique. The cause is that a film of a cranial nerve and marrow liquid (accumulator of a human body) is damaged, but when the symptom is serious, a living assistance is necessary. Its symptom was often confused with feigned illness and laziness. Soldiers press a back with hero view (loyal sense of duty), but as soon as this symptom was shouldered, it's identified with social cost and criminal. And a remedy to the complete cure isn't also found now. ≫ 폭풍(충격파). 혹은 스포츠에 있어서의 강한 접촉에 의해 생기는 체내(뇌신경계)의 상처. 외견상, 그 영향(증상과의 인과관계)은, 21세기가 될 때까지 의학적인 수수께낀 하나이었습니다. 기억 장해. 원인 불명의 아픔이나 오한. 주의력의 산실. 오동작. 탈력감이나 보행 곤란. 최악은 혼수. 과거부터의 보고(축적)과, 검사 기술의 발전에 의해, 그 메커니즘은 많은 사람들에게 알려져 시작되고 있습니다. 원인이라고는 뇌신경이나 골수액(인체의 완충 장치)의 막이 상처받는 것입니다만, 중증인 증상의 경우는 생활적인 돌봄까지 필요하게 됩니다. 그 증상은 詐병이나 나태와 혼동됩니다. 병사는 「영웅시 (충성적인 의무감)」에 의해 등을 밀립니다만, 이 증상을 떠맡자마자 사회적인 비용이나 범죄자와 간주되게 됩니다. 그리고 지금도, 완치를 향하는 치료법은 발견 안 되었습니다. ≫ 爆炸气浪(冲击波)。或通过在体育上(里)能放的强的接触产生的体内(脑神经系)的伤。外表上,那个影响(症状因果关系),是到到21世纪医学术的神秘的一个。记忆障碍。原因不明的疼痛和发冷。注意力的散失。误动作。四肢无力感和步行困难。最坏是昏睡。通过从过去开始的报告(积蓄)和,检查技术的发展,那个机制对许多人开始被知道。原因脑神经和骨髓液(人体的缓冲装置)的膜是受伤,不过关于,严重的症状到生活的的介助变得需要。那个症状与诈病和懒惰被混同。士兵根据「英雄看待(忠诚的的义务感)」被按背,不过刚一背负,这个症状就社会的与费用和罪犯被看作。又现在,也朝向痊愈的治疗法没被发现。


→外傷性脳損傷:TBI(Traumatic brain injury):외상성 뇌손상:外伤性脑损伤 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%96%E5%82%B7%E6%80%A7%E8%84%B3%E6%90%8D%E5%82%B7
→Spontaneous cerebrospinal fluid leak:骨髄液減少症:골수액의 감소에 의한 증상(만성痛이나 권태):由骨髓液的减少的症状(慢性痛和妍怠惰) https://en.wikipedia.org/wiki/Spontaneous_cerebrospinal_fluid_leak



https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Tree_Silhouette_near_Sundial_Farm_-_geograph.org.uk_-_300946.jpg

・・・・・・・
・・・・・・・
・・・・・・・
・・・・・・・
・・・・・・・

【二つのルーツを持つ子どもたち(戦略の間で):Children with two of the roots (Life in between the strategy):둘의 루트를 가지는 어린이들 (전략의 사이에):拥有二个始祖的孩子们(是战略之间)】


‥冷戦の東アジアとは、植民地化の影が、今よりも濃く残っていた時代です。ルーツによって貧富格差を運命づけるような伝統(東洋人による東洋人の支配観)。あるいは西洋人によって輪廻転生(東洋哲学の断片)が引用され、東洋人の生命が軽んぜられました。その状況下で、東アジアの各地には、米軍の戦略基地が置かれました。そして米兵と現地女性たちの間で、二つのルーツを持つ子ども達が生まれました。≫ East Asia of cold war is the time when the colonized shadow was left it than now. The tradition to which the poverty and wealth differential is condemned by roots (the rule theory on Oriental people by the Oriental order). Or metempsychosis (piece of Oriental philosophy) was quoted by a westerner, and the life of the Oriental was slighted. A strategy base of U.S. forces was put in all part in East Asia under the conditions. And children with two of roots were born between the U.S. soldier and the local women. ≫ 냉전의 동아시아란, 식민지화의 그림자가, 지금보다도 짙게 남아있었던 시대입니다. 루트에 의해 빈부격차를 운명짓는 것 같은 전통(동양인에 의한 동양인의 지배 관). 혹은 서양인에 의해 윤회 전생(동양철학의 단편)이 인용되어, 동양인의 생명이 가볍게 보아졌습니다. 그 상황아래에서, 동아시아의 각지에는, 미군의 전략기지가 두어졌습니다. 그리고 미국 병사와 현지여성들의 사이에, 둘의 루트를 가지는 어린이들이 태어났습니다. ≫ 所谓冷战的东亚,是比殖民地化的影子,现在很深地留存的时代都。被始祖象注定贫富差距一样的传统(由东洋人的东洋人的支配印象)。或被西洋人轮回转世(东洋哲学的片断)被引用,东洋人的生命被轻视。在那个状况下,美军的战略基地被放在了东亚的各地。又在美国兵和当地女性们之间,拥有二个始祖的孩子们出生了。



フィリピンのマニラ。そしてスービックとアンダマン。東京や横須賀(日本)。ソウルやプサン(韓国)。沖縄島。サイゴン(ホーチミン市)。バンコクチェンマイなど(タイ王国)。フェンスの内と外側で、それぞれの母子は曖昧な立場に置かれました。よそ者か、仲間か。つねに誰か大勢の評価が、自分らしさ(アイデンティティー)に介入するような違和感。不安感。伝統による制約や強要。我慢あるいは過剰適応の道。身体も心も。暴力的な言動と隣り合いながら、二つのルーツを持つ子ども達は、自分の居場所を探します。気持ちが通じ合う仲間。生き方。安らぎの場はどこか。まるで、それは地図の無い旅です。≫ Manila in the Philippines. And Subic and Andaman. Tokyo and Yokosuka (Japan). Seoul and Pusan (Korea). Okinawa-island (Ryukyu →Japan). Saigon (Ho-chi-min City). Bangkok and Chiang Mai, (Thailand). The respective mother and children were placed in the ambiguous situation at inside the fence and the outside. An outlander or our company? The uneasiness by which the evaluation by which someone is always a party intervenes in characteristics of oneself (identity). Misgiving. Restriction by tradition and demand. The way of endurance or surplus adaptation. A body and a soul. Children with two of roots look for their whereabouts while marching with violent behavior. My company with whom feeling communicates. Life-style. Where is the place by the relief? That's the travel just like no maps at all.≫ 필리핀의 마닐라. 그리고 수빅과 【안다만】. 도쿄(東京)나 요코스카(膻須賀)(일본). 서울이나 부산(釜山)(한국). 오키나와(沖繩)도. 사이공(호치민 시). 방콕이나 치앙마이 등 (타이왕국). 펜스의 안과 외측에서, 각각의 모자는 애매한 입장에 두어졌습니다. 타관 사람인가, 동료인가? 항상 누군가 많은 평가가, 자신다움 (아이덴티티)에 개입하는 것 같은 위화감. 불안감. 전통에 의한 제약이나 강요. 인내혹은 과잉적응의 길. 신체도 마음도. 폭력적인 언동과 이웃이 되면서, 둘의 루트를 가지는 어린이들은, 자신의 거처를 발견합니다. 기분이 통하는 동료. 삶의 태도. 편안한 장소는 어디인가? 마치, 그것은 지도가 없는 여행입니다. ≫ 菲律宾的马尼拉。又subikku和andaman。东京和横须贺(日本)。首尔和釜山(韩国)。冲绳岛。自贡(胡志明市)。曼谷和清迈等(泰王国)。在柵栏里面和外侧,各自的母子暧昧的立场被留置了。是别处者,还是朋友?经常谁众多的评价,为自己们死(认同)象介入一样的不协调感。不安感。由传统的规定和勒索。忍耐或者过剩适应的道。身体和心都。与暴力的的言行一边邻接,拥有二个始祖的孩子们,一边寻找自己的住处。懂互相心情的朋友。生活方式。安乐的场是哪里。完全,那是地图没有的旅行。

https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Upward_view_of_tree_silhouette_-_geograph.org.uk_-_666900.jpg


そして失業や帰国。経済的な困難。若い父親(米兵)が育児を放棄した場合、ほとんど母親の仕事だけによって子どもの食生活は支えられます。一方で、母親(あるいは近親者)の不在は、子ども時代の基本的なコミュニケーションの機会を損失させます。社会秩序の下の経済的格差は、同じ境遇の子ども達を教育格差(知識のギャップ状況)に閉じ込めます。テレビやウェブ。商業放送における宣伝。世論誘導(PR戦略)は、その単発的なイメージ(夢や連帯)によって子どもの寂しさを紛らせます。情報を操る側と操られる側。しかしその目的は大規模な消費への誘導(あるいは国策による拘束)であるために、子ども達に貧困格差(教育格差)を克服させる術を与えません。≫ And unemployment and returning home. Economical difficulty. When a young father (U.S. soldier) gave up child care, almost all child's eating habits are supported with only mother work. On the other hand mother's (or, near relative) absence makes them lose a chance of the communication with the basic child age. The economical differential under the social order shuts children of the same circumstances in the educational differential (the gap situation of the knowledge). Television and web. Advertisement in a commercial broadcast. Opinion leading (PR: public relation strategy) can divert loneliness of the child by the one-shot image (dream and solidarity). ‥The control side of information and the controlled side. But the way which makes the poor differential (the educational differential) conquer isn't given to children because the purpose is lead to consumption to a party (or, national policy-like restriction). ≫ 그리고 실업이나 귀국. 경제적인 곤란. 젊은 아버지(미국 병사)이 육아를 포기했을 경우, 대부분 어머니의 일만에 의해 어린이의 식생활은 유지할 수 있습니다. 한쪽에서, 어머니 (혹은 근친자)의 부재는, 어린이 시대의 기본적인 커뮤니케이션의 기회를 손실 시킵니다. 사회 질서 아래 경제적 격차는, 같은 경우의 어린이들을 교육 격차(지식의 갭 상황)에 가둡니다. 텔레비전이나 웹. 상업 방송에 있어서의 선전. 정보를 조작 하는 쪽, 조작 당하는 쪽. 여론유도(PR전략)은, 그 단발적인 이미지(꿈이나 연대)에 의해 어린이의 외로움을 착각들 올벼 홉. 그러나 그 목적은 대규모인 소비에의 유도 (혹은 국책적인 구속)이기 때문에, 어린이들에게 빈곤격차(교육 격차)을 극복시키는 기술을 주지 않습니다. ≫ 又失业和回国。经济上的困难。如果年轻的父亲(美国兵)放弃育儿,几乎根据只母亲的工作孩子的伙食能支撑。另一方面,母亲(或近亲者)的不在,使之做孩子时代的基本的交流的机会损失。社会秩序下的经济的差距,为教育差距(知识的间隙状况)关一样的境遇的孩子们。电视机和Web。在商业广播的宣传。世论诱导(PR战略),根据那个单发的的印象(梦和联合)能排遣孩子的寂寞。操纵信息的一侧和被操纵的一侧。‥可是那个目的为了作为向大规模的消费的诱导(或国策的的拘束),将使之克服贫困差距(教育差距)的策略不给予孩子们。→Bandwagon:バンドワゴン(勝ち馬)効果:편승 효과:從眾效應 https://en.wikipedia.org/wiki/Bandwagon_effect

宗教的な価値観による人道支援。敗戦直後、まず、この問題に向き合ったのは二人の女性です。三菱財閥の令嬢だった沢田美喜氏は、エリザベス・サンダース・ホーム(神奈川の専門孤児院)を開設。そしてパールSバック氏が里親仲介の窓を構築します。沖縄の初期は、米軍婦人会のチャリティー活動(in RYCOM:Ryukyu Command headquarters)から出発します。しかしながら、家族(あるいは里親)と子どもに対する継続的なサポート体制は未整備でした。当時の法律(父系血統による日本人認定)。家庭の経済状況。容姿の違い。言葉遣いと共同体における基礎知識が、一人一人の子どもにとって壁になりました。子どもは、教育や医療サービスの無い状況下で、置き去りになっていました。≫ Humanity support by a religious sense of values. Just after the loss and the one confronted with this problem first are two ladies. Ms. Miki Sawada who was a signorina of the Mitsubishi combine establishes Elizabeth Saunders and a home (professional orphanage in Kanagawa). And Ms. Pearl S. Buck builds a window of the foster parent agency. An early stage, in Okinawa the charity activity of a U.S. forces ladies' society (in RYCOM: Ryukyu Command headquarters) is left. However, the continual support system to the family (or, foster parent) and a child was unimproved. Law in those days (Japanese authorization by paternity blood). Home economic condition. The difference in the appearances. Language and basic knowledge in a collective were a wall for individual's child. A child became left under the conditions which have no education and medical care service. ≫ 종교적인 가치관에 의한 인도지원. 패전 직후, 먼저, 이 문제에 마주 향한 것은 두사람의 여성입니다. 미츠비시(三菱) 재벌의 따님이었던 사와다(澤田) 미키(美喜)씨는, 엘리자베스·샌더스·홈(가나가와(神奈川)의 전문고아원)을 개설. 그리고 펄S백씨가 수양부모중개의 창문을 구축합니다. 오키나와(沖繩)의 초기는, 미군부인회의 자선 활동(RYCOM)로부터 출발합니다. 그렇지만, 가족 (혹은 수양부모)이라고 어린이에게 대한 계속적인 서포트 체제는 미정비이었습니다. 당시의 법률(부계혈통에 의한 일본인인정). 가정의 경제상황. 용자의 차이. 말씨와 공동체에 있어서의 기초 지식이, 한사람 한사람의 어린이에 있어서 벽이 되었습니다. 어린이는, 교육이나 의료 서비스가 없는 상황아래에서, 남겨 놓음이 되고 있었습니다. ≫ 由宗教的的价值观的人道支援。战败紧接之后,首先,为这个问题相对的是二人的女性。是三菱财阀的令爱的泽田美喜先生,是开设伊丽莎白·太阳打·家(神奈川的专业保育院)。又珍珠S背部先生构筑养父母中介的窗。冲绳的初期,从美军妇女协会的慈善事业活动(RYCOM)出发。然而,对家族(或养父母)和孩子的继续的的支持体制是未整备。当时的法律(由父系血统的日本人认定)。家庭的经济状况。姿容的差异。与遣词用句在共同体的基础知识,对每个人的孩子来说变成了为墙。孩子,是教育和医生服务的没有状况下,成为扔下。
沢田美喜(Miki Sawada,1901-1980) https://en.wikipedia.org/wiki/Miki_Sawada
→パールSバック(Pearl S. Buck, 1892-1973) https://en.wikipedia.org/wiki/Pearl_S._Buck
→日本の国籍法(Japanese nationality law, 1950-1984) https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_nationality_law




→Okinawa Christian School International
http://www.ocsi.org/about.html http://oces.catholic-okinawa.ed.jp/UserFiles/File/sirayuri/OB-program.pdf
→Christ the King International School, Ginowan City, Okinawa, Japan
http://silent_g.tripod.com/

1957年、沖縄島でクリスチャン・スクール・インターナショナル(OCSI)と、キング・インターナショナル・スクール*が、それぞれ開校する。宣教師家族の専用施設は、二つのルーツを持つ子ども達にも学習空間を提供した。幼年から高等学校までの教育システム。※1989年に生徒減少によってキングスクールは閉校する(カトリック系小学校が現存)。1967年、パールSバック夫人(ノーベル賞作家)が沖縄でも活動をスタートさせた。教育や医療サポート。およそ1200人の子供たちが彼女の財団による援助を受けた。:In 1957, Christian school international (OCSI) and king international school* open respectively at Okinawajima. Exclusive-use facilities of the missionary family offered learning space to children with two of roots, too. Education system from early childhood to a high. ※ A king school closes it by student decrease in 1989 (A Catholic elementary school exists.) In 1967, Mrs. Pearl S. Buck (Nobel prize author) made Okinawa begin to come into action. Education and medical support. Approximately 1200 people's of children got support by her foundation.:1957년, 오키나와(沖繩)도에서 크리스천·스쿨·인터내셔널(OCSI)과, 킹·인터내셔널·스쿨*이, 각각 개교한다. 선교사가족의 전용 시설은, 둘의 루트를 가지는 어린이들에게도 학습 공간을 제공했다. 유년부터 고등학교까지의 교육 시스템. ※1989년에 학생감소에 의해 킹 스쿨은 폐강한다 (가톨릭계 초등학교가 현존). 1967년, 펄S백 부인(노벨상작가)이 오키나와(沖繩)에서도 활동을 스타트시켰다. 교육이나 의료 서포트. 약 1200명의 어린이들이 그녀의 재단에 의한 원조를 받았다.:1957年,冲绳岛基督徒·学校·国际(OCSI)和,王·国际·学校*,各自建校。宣教师家族的专用设施,为拥有二个始祖的孩子们也提供了学习空间。从幼年到高级中学的教育系统。※1989年通过学生减少王学校停课的(天主教系小学现存物)。1967年,珍珠S背部夫人(诺贝尔奖作家)在冲绳也活动使之开始了。教育和医疗支持。大概1200个孩子们得到了由她的财团的援助。




https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Dandelion_Field,_near_Castlemorton_-_geograph.org.uk_-_165542.jpg

1945年4月1日。沖縄における米軍基地の歴史は、嘉手納基地などの占領から始まります(沖縄島中部の耕作地2,000ヘクタール)。無条件降伏を選択した日本は、戦争責任と引き換えに半永久的な占領を米国政府とペンタゴンに伝えます(非公式な天皇メッセージ,二通,1947年)。そして朝鮮戦争。日本列島における反米闘争の声が増した一方で、日本政府は幾つもの密約を交わし、そして米軍施設の沖縄移設を推進しました。次はベトナム戦争。この25年間で米軍の戦略基地(訓練場)が沖縄島に集中します。困窮と空腹。その同時進行形で、フェンスの外に幾つもの歓楽街が形成されました。土地の強制接収。暴力的な言動の恒常化。米兵による犯罪と事故。日本本土への再編入を要求する政治運動。米軍司令部による経済統制と宣撫工作(世論誘導)の背後で。絶望と憎悪を抱えた者の中には、子どもや母親(少数派の中の少数派)に矛先を向けた人々も存在します。その偏見と声は「日本への復帰(沖縄の返還)」あとも、完全に消えることはありませんでした。≫ April 1, 1945. History in the U.S. military base in Okinawa starts from occupation in Kadena base (2000 hectares of farmland in the Okinawajima central part). Japan where unconditional surrender was chosen hands semi-permanent occupation down to Pentagon with Washington in exchange for war responsibility (informal emperor message and 1947 for two copies). And the Korean War. Japanese Government kept increasing in voice of anti-rice strife in Japan, and made many secret agreements and promoted Okinawa relocation in U.S. forces facilities. The next is the Vietnam War. A strategy base of U.S. forces (training camp) concentrates at Okinawajima in these 25 years. ‥Poorness and hunger. Many entertainment areas were formed out of the sync-shaped outside the fence. Compulsion requisition in land. Constancy-ization of violent behavior. Crime by a U.S. soldier and accident. The political movement of which a re-admission to the Japanese mainland is requested. At the back of economic control by U.S. forces headquarters and senbu construction (opinion lead). The people who set a target on a child and a mother (minority in the minority) exist in the person who held despair and hate, too. One after "return to Japan (return in Okinawa)" didn't also disappear into the prejudice and voice perfectly. ≫ 1945년4월1일. 오키나와에 있어서의 미군 기지의 역사는, 가데나(嘉手納) 기지 등의 점령으로부터 시작됩니다 (오키나와 시마주(島中)부의 경작지 2, 000헥타르). 무조건 항복을 선택한 일본은, 전쟁 책임과 바꿔 반영구적인 점령을 미국 정부와 펜타곤에 전합니다 (비공식인 천황 메시지, 2통, 1947년). 그리고 조선 전쟁. 일본 열도에 있어서의 반미투쟁의 목소리가 늘어났을 뿐에서, 일본정부는 몇개의 밀약을 주고 받고,그리고 미군시설의 오키나와 이설을 추진했습니다. 다음은 베트남전쟁. 이 25년간으로 미군의 전략기지(훈련장)이 오키나와도에 집중하고, 그 동시 진행형에서 펜스의 밖에 몇개의 환락가가 형성되었습니다. 토지의 강제 접수. 폭력적인 언동의 항상화. 미국 병사에 의한 범죄와 사고. 일본본토에의 재편입을 요구하는 정치운동. 미군 사령부에 의한 경제통제와 선무 정책의 배후에서. 절망과 증오를 안은 사람 안에는, 어린이나 어머니(소수파 안(속) 소수파)에 화살을 돌린 사람들도 존재합니다. 그 편견과 목소리는 「일본에의 복귀(오키나와의 반환)」뒤도, 완전히 사라질 것은 없었습니다. ≫ 1945年4月1日。在冲绳的美军基地的历史,开始于嘉手纳基地等的占领的(冲绳岛中部的耕种地2,000公顷)。选择无条件投降的日本,到美国政府和五角大楼传达为战争责任和交换半永久的占领的(非正式的天皇信息,二封,1947年)。又朝鲜战争。一方面在日本列岛的反美斗争的声音筯加,日本政府交换几个也密约,又推进了美军设施的冲绳移设。下面是越南战争。这个25年美军的战略基地(训练场)为冲绳岛集中。并且,那个同时进行态,在柵栏外边几个也热闹街被形成了。土地的强制接收。暴力的的言行的恒常化。由美国兵的犯罪和事故。要求向日本本土的再编入的政治运动。是由美军司令部的经济统一和宣抚工作(世论诱导)背后。抱绝望和憎恶的人的其中,把矛头转向孩子和母亲(少数派中的少数派)的人们也存在。没那个偏见和声音有可能「向日本的复归(冲绳的归还)」以后,也完全消失。‥



支配対従属。総力戦システムによる世界戦争は、プロパガンダを透して当時の子供たちに「憎悪(あるいは優越感)」を植えつけました。アメリカン・スクール(米軍基地内)か、日本の公立学校(外側)か。フェンスの両側で、その影は、二つのルーツを持つ子どもに伸びました。当時の教育者たちは二通りの道によって問題が解決されると想定します。しかしながら、その両方で日常的なからかいや、戦争に根ざした仕返しが待機しました。表現力のハンデと偏見。明るみにならない構造的な暴力の中で、子ども達は置かれました。傷ついた自尊心(あるいは生命)を護るために、子ども達は学校(学習)を放棄する道を選ばざるえなくなります。≫ Rule versus subordination. Propaganda was held up the world war by a total war system and "hate (or, sense of superiority)" was planted in children in those days. An American school (in U.S. military base) or a Japanese public school (the outside)? Its shadow developed for a child with two of roots on both sides of the fence. Educators in those days assume that a problem is settled by two ways. However, the revenge rooted in an everyday tease and a war by the both of them stood by. Odds of the expressive power and prejudice. Children were put in the structural violence which doesn't become evident. Abandonment at school (learning) was an avoidance way to defend the pride (the life) damaged for children. ≫ 지배 대종속. 총력전 시스템에 의한 세계전쟁은, 프로파간다(propaganda)를 솎아서 당시의 어린이들에 「증오 (혹은 우월감)」을 이식했습니다. 아메리칸·스쿨(미군 기지내)인가, 일본의 공립학교(외측)인가? 펜스의 양측에서, 그 그림자는, 둘의 루트를 가지는 어린이에게 자랐습니다. 당시의 교육자들은 2가지의 길에 의해 문제가 해결된다고 상정합니다. 그렇지만, 그 양쪽으로 일상적인 놀리자마자, 전쟁에 뿌리 내린 복수가 대기했습니다. 표현력의 핸디캡과 편견. 표면화가 안되는 구조적인 폭력 안(속)에서, 어린이들은 두어졌습니다. 상처받은 자존심 (혹은 생명)을 보호하기 위해서, 어린이들은 학교(학습)을 포기하는 길을 선택하지 않는 얻지 않게 됩니다. ≫ 支配对从属。由总力战系统的世界战争,间疏宣传当时的孩子们移栽了「憎恶(或优越感)」。是美国的·学校(美军基地内),还是日本的公立学校(外侧)?在柵栏两侧,那个影子,伸长了为拥有二个始祖的孩子。当时的教育家们根据两种的道估计问题被解决。然而,以那个双方日常的中们贝屋,为战争生根的报仇待机了。表现力的不利条件和偏见。在向(到)光亮的地方不成的结构的的暴力中,孩子们被设置了。为了护受伤的自尊心(或生命),孩子们不选择放弃学校(学习)的道变得不得到。


https://commons.m.wikimedia.org/wiki/File:Dandelion_sun.jpg

スポーツや芸能(身体能力や容姿)。マスメディアにおける"ハーフ(半分ずつ)"と呼ばれた子ども達の活躍によって、しだいに社会におけるアメラジアンの認知度は高まりました。第一世代の活躍は、プロパガンダや戦後における偏見を個性に変換する最初の一歩になりました。一方で米軍基地に根ざしたトラブルが発生する度に、子ども達が身構える状況が継続します。駐留兵士による事故や犯罪。冷戦時代、日米の両政府は戦略的な負担を沖縄に強いる一方で、構造的な暴力被害について黙認しつづけました。カースト(あるいはアウトカースト)と同様の原理。小さな島の中で、その矛先がアメラジアン(子ども)と保護者に向かう悪循環は、なかなか冷戦の終了後も断ち切られませんでした。 ≫ Sport and entertainment (the physical ability and the appearance). The Amerasian's awareness in the society rose gradually by an achievement of the children called" half (half)" in the mass media. An achievement in the first generation was the first one step from which propaganda and a prejudice in the postwar are changed to the individuality. On the other hand every time the trouble rooted in the U.S. military base occurs, the situation that children assume a posture of struggle continues. Accident and crime by a soldier stationed. Two governments of a cold war era and Japan and U.S. kept pressing Okinawa for a strategic burden, and kept acquiescing about structural violent damage. Principle like a caste (or, out caste). After cold war ended a vicious circle to Amerasian (child) and the guardian easily, the brunt wasn't cut off in the small island. ≫ 스포츠나 예능(신체능력이나 용자). 매스 미디어에 있어서의” 하프(반씩)”이라고 불린 어린이들의 활약에 의해, 점차로 사회에 있어서의 사탕(Amer) 라디안(Asian)의 인지도는 높아졌습니다. 제1세대의 활약은, 프로파간다(propaganda)나 전후에 있어서의 편견을 개성으로 변환하는 최초의 한 걸음이 되었습니다. 한쪽에서 미군 기지에 뿌리 내린 트러블이 발생하는 매번에, 어린이들이 태세를 가추는 상황이 계속합니다. 주류 병사에 의한 사고나 범죄. 냉전시대, 일미의 양국정부는 전략적인 부담을 오키나와(沖繩)에 강요할 뿐에서, 구조적인 폭력피해에 대해서 계속해서 묵인했습니다. 카스트 (혹은 아웃카스트(out caste))이라고 같은 원리. 작은 섬 안(속)에서, 그 공격의 방향이 사탕(Amer) 라디안(Asian)과 보호자를 향하는 악순환은, 상당히 냉전의 종료후도 차단되지 않았습니다. ≫ 体育和文艺(身体素质和姿容)。通过被叫在宣传媒介的各"前卫(一半)"的孩子们的活跃,逐渐在社会的Amer-Ajian的认识度高涨了。第一世代的活跃,成为了转换在宣传和战后的偏见为个性的最初的一步。对在另一方面为美军基地生根的纠纷的时候发生的每次,孩子们摆架子的状况继续。由留驻士兵的事故和犯罪。冷战时代,日美的两政府一方面强迫冲绳战略的的负担,关于结构的的暴力受害持续默认。与等级制度(或out caste)同样的原理。在小岛中,那个矛头朝向Amer-Ajian(孩子)和家长的恶性循环,怎么也不冷战的结束后也被切断。
日米地位協定の背景(駐留米軍による犯罪と事故):Background of the Japan-U.S. Status-of-Forces Agreement (crime and accident by stationing U.S. forces):미일지위협정의 배경, 재일 미군에 의한 사건과 사고:由日美地位协定的背景,在日本美军的事件和事故
https://en.wikipedia.org/wiki/U.S.%E2%80%93Japan_Status_of_Forces_Agreement
https://en.wikipedia.org/wiki/Rape_during_the_occupation_of_Japan
→Lists of accidents and incidents involving military aircraft:米軍機による事故の記録:미군기에 의한 사고의 기록:軍用飛機空難列表 https://en.wikipedia.org/wiki/Lists_of_accidents_and_incidents_involving_military_aircraft


http://amerasianschoolokinawa.org/history/history.html

http://amerasianschoolokinawa.org/styles/sunspin.gif

トラウマ、ジレンマ、繊細な複雑さ。この困難を打開する為に、まず行動したのは5人の母親たちだった。どのような学校が必要なのか。子供が大人になった時に、役立つ知識とその学習の場。尊厳を大切にする場。話せる言葉と話せない言葉。あるいは不得意な方の読み書きを学ぶための場所。時間割の充実。コミュニケーションのスキル。どうすれば公的な卒業認定は得られるのか。どのくらいなら学費は負担できるか(それにどうすれば養育費は獲得できるのか)。父親と再会するための権利は‥。彼女たちによる政策的な提言は、その後の日本における政策的なフリースクール支援のあり方に影響をあたえた。1998年6月1日、アメラジアンの学校は借家から出発。学校の維持、子供たちの権利を充実する為に、その挑戦は今も続いている。≫ Trauma, dilemma and delicate complication. 5 mothers have begun to behave first to break through this difficulty. What kind of school is needed? The place of the knowledge and the learning which are sometimes useful where a child was an adult. The place the prestige is made important where. Language in common use and weak language. Or learning for weak reading and writing. Substantiality of a schedule. Skill of communication. Public graduation authorization. Setting of school expenses (acquisition of child support). The right to meet a father again. Their political proposal was the pioneering role for public free school support in Japan. Amerasian's school left the rented house on June 1, 1998. Maintenance at school. The challenge continues to enrich children's right. ≫ 트라우마(trauma), 딜레마, 섬세한 복잡이지. 이 현상을 타개하기 위해서 행동한 것은, 먼저 5명의 어머니들이었습니다. 어떤 학교가 필요한 것인가? 어린이가 어른이 되었을 때에, 둘의 세계에서 도움이 되는 지식을 익힐 수 있는 장소. 존엄을 소중히 하는 장소. 이야기할 수 있는 말이라고 이야기할 수 없는 말. 이야기할 수 있어도 읽고 쓰기가 곤란한 말을 위한 학습. 시간표의 충실. 커뮤니케이션의 스킬. 공적인 졸업 인정. 학비의 설정(양육비의 획득). 아버지와 재회하기 위한 권리. 그녀들의 정책적인 제언은, 일본에 있어서의 공적인 프리스쿨(free school) 지원을 위한 개척적인 역할도 되었습니다. 1998년6월1일, 사탕(비) 라디안(radian)의 학교는 집을 빌림으로부터 출발했습니다. 학교의 유지. 어린이들의 권리를 충실하기 위해서, 그 도전은 계속되고 있습니다. ≫ trauma(由傷心的難對付意識),困境,纤细的复杂。为了打开这个现状行动了的,是首先5个母亲们。需要怎样的学校吗?能掌握在孩子向长大时,二个世界有用的知识的地方。重要尊严的地方。能说的言词和不能说的言词。能说读写也为了困难的言词的学习。时间割的充实。交流的技艺。公的毕业认定。学费的设定(养育费的获得)。为了与父亲再次相见的权利。她们的政策的的建议,也变成了为了日本能放的公的自由学校支援的开荒的的作用。1998年6月1日,离开amerajian的学校从租的房屋出发了。学校的维持。为了充实孩子们的权利,那个挑战继续着。

【総力戦に奪われた学校(戦災児童と自尊心の回復):Total war and the class taken away (recovery of the pride children wish):총력전에 의해 빼앗긴 배움터(자존심의 회복을 향하는 어린이들):根据总力战被夺去的校舍(趋向自尊心的复苏的孩子们)】



→焼け跡から復興した市場の街角 (那覇市歴史博物館の写真資料から)
http://www.rekishi-archive.city.naha.okinawa.jp/

戦災から復興した市場とは、無数の働く子供たちによって支えられていた。子守や水汲み。農耕や漁業。給仕。仕入と加工。即売や配送。その働きによって、小さな妹や弟たちの飢えは満たされ、結婚によって親になった者もいた。一方で、その学ぶための時間が犠牲になった。新聞が読めない。数学の伴う免許が取得できない。我が子のために宿題が手伝えない。名前を書くことが怖い。止まった時間が再び動き出すまでに、半世紀が経過していた。≫ It's countless with the market revived from war damage, it was supported with the children who work. Baby-sitting and drawing water. Agriculture and fishing. Waiter. Stocking and processing. Spot sale and delivery. Hunger of small younger brother and younger sister was satisfied by its workings, and there was a person who becomes a parent by marriage, too. On the other hand the, time to learn was sacrifice. A newspaper can't be read. A license which involves mathematics can't be acquired. Homework support of child. Shame to can't write the name. Half a century passes before time which stopped begins to move again. ≫ 전재로부터 부흥한 시장이란, 무수한 일하는 어린이들에 의해 떠받칠 수 있었다. 아기보기나 미즈쿠마(水汲) 보아. 농경이나 어업. 급사. 구입과 가공. 즉매나 배송. 그 활동에 의해, 작은 형제들의 굶주림은 차게 해, 결혼에 의해 부모가 된 사람도 있었다. 한쪽에서, 그 배우기 위한 시간이 희생이 되었다. 신문이 읽을 수 없다. 수학이 수반하는 면허를 취득할 수 없다. 우리아이의 숙제를 도울 수 없다. 이름을 쓰는 것이 무섭다. 멈춘 시간이 다시 움직이기 시작할때 까지, 반세기가 경과하고 있었다. ≫ 所谓从战祸复兴的市场,被无数的工作的孩子们被支撑了。看小孩儿和汲打水。耕作和渔业。伺候。进货和加工。当场出售和发送。根据那个工作,小兄弟们的饥饿被迫满,通过结婚成为父母的人也在。另一方面,那个学习为了的时间成为了牺牲。报纸不能读。数学伴随的执照不能取得。不能帮助我孩子的作业。写名字的可怕。停的时间再次,开始变动之前半世纪经过着。

ё {Now, retry to writing"